ペラペラ英語目指して
        Taka from Kyoto

・・・50才前から、まだ遅く無いと、無謀にも英語への挑戦!!
           写真と簡単英語(日本語)で日々の出来事などを書いて勉強中・・・

-- --

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

Posted by Taka from Kyoto | --:-- | Comment [0] | TrackBack [0] | スポンサー広告

24 2011

Pretty Character dolls (ごう・初 ユルキャラ)

I met Mis; Sen and Mis Gou at Shiga prefecture. They were a Sister of Asai family, it was very famous story of Sengok era. By the way, almost all areas have an original character stuffed doll these days.  I think inside of the doll is very hot during in summer season. I guess, they think that the comfortable season have come at last.
And, inside of it will be more comfortable in winter. I don’t know that how much is their pay.  Certainly, it will be very cheap salary, no, Shiga prefecture is rich aria, isn’t it? Thinking about sort of things, there were no dream and no fantastic story.

DSC05725_R.jpg


(おごうとお初の滋賀県で出会った、有名な浅井三姉妹の内の二人だ。最近はほとんどのところにご当地キヤラクターがいてたのしませてくれる。夏の間中は暑いじゃなくて熱いだろうな, でもこれからは過ごしやすい秋、冬は逆に居心地がいいかも。給料はいくらぐいかな、 きっと安いだろうな, でも滋賀県は裕福と聞いているから・・・・
そんなことを考えていると、夢も何もあってもんじゃ無いですね。)


・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
ご訪問いただき有難うございます、勉強中ですので何か気づかれたらアドバイスください。 

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へにほんブログ村 英語ブログ 英語の日記へ
↑  ↑  ↑  ↑  ↑  ↑
ランキングに参加しています、クリック宜しく御願いします。励みになります。

スポンサーサイト

Posted by Taka from Kyoto | 17:16 | Comment [0] | TrackBack [0] | 滋賀

19 2011

Early spring of yellow flower.

There was a red flower, name was sasanqua. It is the winter flower. Usually it stands out in the gray scene of winter. But, when I dropped in to the Lake Biwa, the background color was a yellow. It was the clearness yellow of the rape flower. It is the early spring flower; there was the clear contrast of the yellow and the red. I regretted that a gray cloud cut off the white color mountain though I could see dimly it. A wind was still really cold. But Certainly, spring is around the corner. There was the small spring.

mmmDSC04083.jpg

(冬の花山茶花、華やかな色の少ない冬の景色に映える、琵琶湖へ出かけた時花の後ろには黄色が広がっていた。それは菜の花の鮮やかな黄色。白い山が綺麗に見えなかったのは少し残念だけど、赤と黄色のコントラストが強烈だった。まだ風は冷たい冬の香り、でも春はそこまで来ている、春を少し感じた。)

mmmDSC04071.jpg



・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ご訪問いただき有難うございます、勉強中ですので何か気づかれたらアドバイスください。 

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へにほんブログ村 英語ブログ 英語の日記へ
↑  ↑  ↑  ↑  ↑  ↑
ランキングに参加しています、クリック宜しく御願いします。励みになります。

Posted by Taka from Kyoto | 10:07 | Comment [4] | TrackBack [0] | 滋賀

30 2011

Mannequin changed to Tiger

As I reached the store, the yellow color came into my view, it was the mask of the tiger.
Always that was the mannequin that put on the clothes of the man in the news. So, the mannequin was dressed in Tiger mask uniform now. Ryoma, Ichrou, Heroin, and Santa Claus. I have met four styles already from last summer. . And the Tiger was the fifth make up that I met there. Light now, the greatest topic is tiger mask, therefore the mannequin is wearing the tiger mask. I guessed so. It is better than the politician in the news, because it has negative image. I will visit again on next month. What will be the mannequin’s make-up? I am looking forward to seeing new one. How do you think of it?

mmDSC03930.jpg

mmDSC03936.jpg

(店に近付くと、黄色のマスクが目に飛び込んできた、店の前のマネキンはいつも話題の人物の扮装をしている。だから今はタイガーマスクなのだ。竜馬・イチロー・ハロウイン・サンタクロース。去年の夏からすでの四回変わったのを見ている。タイガーマスクは五回め、いや五人目。今最も注目を浴びている話題の人タイガーマスクだ。話題の政治家じゃなくて良かった、政治家のイメージはネガだから。 次回はどんな格好を見せてくれるのか楽しみだ。 どんな格好だと思います?)

mmmanequin.jpg



・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ご訪問いただき有難うございます、勉強中ですので何か気づかれたらアドバイスください。 

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へにほんブログ村 英語ブログ 英語の日記へ
↑  ↑  ↑  ↑  ↑  ↑
ランキングに参加しています、クリック宜しく御願いします。励みになります

Posted by Taka from Kyoto | 10:57 | Comment [0] | TrackBack [0] | 滋賀

15 2010

At front of the store.

On my way home, I went through the shop again.  The mannequin put on the Halloween-dress last time. The dress was a Ninjya-style the time before last. I guessed, it would be Santa Claus Costume.  Because, Christmas would be the big event after Halloween.
But my expectation was wrong. That was sporting goods store, Santa Claus was unsuitable Character. After all, it was the specialty store of a baseball.  The baseball uniform number 51 suited very much. So, the mannequin wore the baseball uniform of special selection team of Japan. All things considered, Ichiro is best to the store, isn’t it?  However I would have to visit next month again.
I am looking forward to seeing the mannequin, if he wears the Santa・・・・


mDSC03527.jpg
mDSC03525.jpg




(帰り道、又、スポーツ用品店の前を通った、この前マネキンはハロウインの衣装を着ていた、その前は忍者。 ハロウインの次はクリスマス、サンタの衣装を想像していたが、外れた。サンタは店のイメージに合わないのかな、やはり野球用品の店、51番の背番号が良く似合う、マネキンは全日本チームのユニホームを着せてもらっていた。野球洋品店にはやはりイチローが一番ですよね。来月もまた前を通る予定。今度はどんな衣装かな、サンタだったりして・・・・)

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
ご訪問いただき有難うございます、勉強中ですので何か気づかれたらアドバイスください。 

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へにほんブログ村 英語ブログ 英語の日記へ
↑  ↑  ↑  ↑  ↑  ↑
ランキングに参加しています、クリック宜しく御願いします。励みになります

Posted by Taka from Kyoto | 17:54 | Comment [0] | TrackBack [0] | 滋賀

06 2010

A drive on a national holiday. .

It was just seasonable autumn weather; I went to north area of Kyoto by a car to see the red leaves. It was really comfortable driving, because the road was not crowded. I also wanted to see the Sea of Japan if I can; it was my second purpose. But as I reached Kutuki of route 161, it began to drizzle a bit. And the time was not right for seeing the red leaves; it was early a bit. As I went forward again, the sky became a gray color.
I changed my destination to Lake Biwa, and then I turned a handle to the right. I took some rests at my favorite spots, it was by easy driving.

I reached Kusatu-michi-no-eki after about two hours; I dropped in to take rest whenever I came to Biwa Lake. It has small area of shopping, they sell the principal products of this district. I found a young plant of a onion, and I bought it for my container. And there was a tree, which has red leaves. I guessed, the best time to see the red leaver would come one month later, wouldn’t it?

mDSC03481.jpg


(秋の香りにひかれて、紅葉を探しに北部へ出かけた、車は少なく心地良い走りができた、できれば日本海まで行って見たい、そんな事も思いながら。国道161号線朽木に近付いたところで小雨が降ってきた、まだ紅葉には少し早いようだ、さらに走ると空の色が暗くなってきた。目的地を琵琶湖方面に変更、ハンドルを右に切った。適当に休みながらのんびりとドライブ。
約二時間走ると草津道に駅に到着、琵琶湖へ来た時はいつも休憩に立ち寄る、郷土品やら何やらを売っている、今回はたまねぎの苗を発見、試しに家のコンテナで育ててみることにした。外で葉が赤くなっている木を発見、でもまだ紅葉には一ヶ月ほど早いにかな?)



・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・



ご訪問いただき有難うございます、勉強中ですので何か気づかれたらアドバイスください。 

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へにほんブログ村 英語ブログ 英語の日記へ
↑  ↑  ↑  ↑  ↑  ↑
ランキングに参加しています、クリック宜しく御願いします。励みになります

Posted by Taka from Kyoto | 10:44 | Comment [0] | TrackBack [0] | 滋賀

11 2010

Candy work?

Wow, it was the candy work!
It recalled my old happy memory.
As a boy, I used to go to a fair of the shrine and a night fair of a local town. Almost all the shrine and the local town had a fair once a month. The tradition is succeeded by the local people at some fairs still now. For example, 21 day called “ Koubou-san” is the fair day of the Touji-temple, and 25 day is the “Kitano-tenjin-san” is the fair day of the Kitano-shrine, are really famous fairs. The handiwork of candy was one of the typical stores of the fair. Many people were inside of the store, I had to stay out side, and I could not see the details about it. I guessed, he cut candy to make the dog or the rabbit? Well, I remember, a man had a small store at the park or roadside of the bustling street, a carrier of a bicycle was the work space and the display space.
Always many children gathered, but such a store had disappeared already.
Because there was the store of the Japanese sweat, he was the successor of the traditional skill of the candy art.

mDSC03207.jpg



(At Taneya  Oumi-Hachiman shrine. 近江八幡神社の横の “たねや“ にて)


( 飴細工だ! 懐かしいな! 子供の頃、よく月に一回の縁日や地元の夜店へ出かけた、今でも一部では縁日が月に一度開かれている、にぎやかなところでは毎月21日は東寺の弘法さん、25日は北野の天神さん、他にもまだある。飴細工はそんな縁日に付き物。
沢山の人が店の中にいて、近づけなかった、外からでは細かいところは見えなかったが、犬かウサギか、そんなものを鋏で切りながら作っているようだった。
そう、子殿の頃は自転車の荷台に飴を積み、おじさんが売りにきたのを覚えている。公園や人道通の多い道端で沢山の子供を集めていた。
ここは和菓子店、彼は伝統技術の後継者だ。技術と言うよりは今ではアートかな。)

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・



ご訪問いただき有難うございます、勉強中ですので何か気づかれたらアドバイスください。 

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へにほんブログ村 英語ブログ 英語の日記へ
↑  ↑  ↑  ↑  ↑  ↑
ランキングに参加しています、クリック宜しく御願いします。励みになります

Posted by Taka from Kyoto | 11:41 | Comment [0] | TrackBack [0] | 滋賀

05 2010

Fox Face?

What is it?
I found funny plant at an entrance of the shop. That was the first time I had met it. The color was yellow, and the shape was? It was very strange. Some of them were painted, as the face. I found the face which was like the pig face. I burst out laughing in spite of myself. I guessed, probably it was the plant, because in a sense, it seemed the artificial plant, which was made by plastic. I was taking an interest about it during my stay inside of the shop.
What was it? Why was it at the entrance today? Can I eat it, if it was real plant?
What do you call it? And I felt such several questions about it. It was a cake shop, which had a tea room inside it; we could choose the cakes and something to drink. Tea, coffee and others. At last, as I left the tea room; I asked to the staff of the shop, what was it? Was it an ornament?
They answered to me it called “Fox Face”, this was the best time of the year of it. Well, it had the image of a Halloween, as a yellow pumpkin, therefore it was yellow and it had funny face. And as I observed the face, indeed it was like Fox face. It seemed funny again.
After I came back to my home, I checked about it in internet; it is a kind of a vegetable
and it is the family of the eggplant. But it is not good for eat. One other name is “ tuno-nasu” in Japanese; that it is the “horned eggplant” in English”? “tuno=horn” and “nasu=eggplant”.??????? The name of Fox face is the Japanese name, is named by Japanese. They said that they do not know about English name.
If you know the name, please tell me about it.

mDSC03170.jpg

mDSC03203.jpg

店の前に面白いプラントがあった、黄色くて、不思議な形? お目にかかるのははじめてだ。幾つかに顔の絵が書いてあった、豚顔? 思わず笑ってしまった。多分本物の植物かな、でも一瞬プラスチックの作り物のようにも見えた。店にいる間中気になった、あれは何だ?  何で玄関にあるのだ? もし本物なら食べられるの? なんて名前だ? そんなことが浮かんだ。店の奥は喫茶室のあるケーキ屋さん、ケーキは沢山の中から選べる、コーヒーや紅茶と一緒にテータイム。喫茶室を出る時スタッフに”あれは何ですか? 飾り?“ 聞いてしまった。 
答えは“ 名前はFox Face 今の時期になるとでてくる”と言うことだった。そう、確かに今の時期、 黄色カボチャと同じハロウインのイメージだ、 ジックリ眺めていると狐顔の見えてき多、確かに愉快な形だ。帰ってからネツトで調べたら、野菜でナスの仲間、日本名で“Fox face” 又は”角なす“ 英語名は不明、”Fox face”は日本人が付けたのか?
知っている人がいたら教えて。英語名。

mDSC03202.jpg




・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・



ご訪問いただき有難うございます、勉強中ですので何か気づかれたらアドバイスください。 

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へにほんブログ村 英語ブログ 英語の日記へ
↑  ↑  ↑  ↑  ↑  ↑
ランキングに参加しています、クリック宜しく御願いします。励みになります

Posted by Taka from Kyoto | 11:46 | Comment [2] | TrackBack [0] | 滋賀

19 2010

This time, it was a doll of Halloween.

On the last time, I met the Ninjya doll at front of the sport shoop.
I did not understand why it was there, and why it put on the Ninjya Kimono.
This time, the doll changed its Ninjya Kimono into the Halloween’s costume.
It was really fun doll, wasn’t it?
I think, I want to keep watching it, because I have an interesting of next fashion.
In my imagination, next costume will be a Christmas, or New Year’s holiday. 

mDSC03071.jpg


(この前は忍者の衣装だった、なんで忍者だったのか解らない、でも、今回はハローゥインだ、なんて面白い人形だ、次の衣装が気になる、目が離せない。今度はクリスマス又はお正月だな、きっと!)

mDSC03070.jpg


・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・



ご訪問いただき有難うございます、勉強中ですので何か気づかれたらアドバイスください。 

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へにほんブログ村 英語ブログ 英語の日記へ
↑  ↑  ↑  ↑  ↑  ↑
ランキングに参加しています、クリック宜しく御願いします。励みになり

Posted by Taka from Kyoto | 16:07 | Comment [0] | TrackBack [0] | 滋賀

06 2010

Two black cows

I turned the handle to left, after I got out the highway at the Yokaichi interchange. I met two big cows, which were black color and it seemed really strong. It reminded me there was famous beef; it was called the Oumi beef. Of course it was really famous brand beef. And it was the sign of the Yakiniku restaurant.
I eat Oumi beef at last was about 10 years ago. It was about 10 years ago, I ate it last. I began to forget the taste of it these days. As I recalled my old memory, I wanted to have the grilled beef after a long time. It was enough effect. But, unfortunate the restaurant was closed the day.
As the black cow looked like a good flavor, I felt hunger. I love Yakiniku very much.

mDSC02502.jpg


(名神高速八日市インターを出て、ハンドルを左に切った、二頭の大きな黒い牛がそこにいた、Oh, 有名な近江牛か!、焼肉レストランの看板だった。  最後に食べたのはもう十年も前かな、そんなことを思いだしていると、焼肉が食べたくなってきた。 この看板なかなかの効果だ、でも残念ながら、店はその日お休みだった! 黒牛の看板が美味しく見えて来た、焼肉大好き!)


mDSC02501.jpg




・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・



ご訪問いただき有難うございます、勉強中ですので何か気づかれたらアドバイスください。 

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へにほんブログ村 英語ブログ 英語の日記へ
↑  ↑  ↑  ↑  ↑  ↑
ランキングに参加しています、クリック宜しく御願いします。励みになります

Posted by Taka from Kyoto | 16:09 | Comment [0] | TrackBack [0] | 滋賀

29 2010

Ninja figure at front of the store.

What impression did you get from the Koshien in this year?
It gave us many memories, as a proverb every year. The deep emotion is better expression than the proverb, isn’t it?
The tournament had ended this year, and my memory had begun gotten fainter already.
It was really hot day, I went to Yhokaich of Shiga prefecture. As I reached an intersection, a suspicious figure came into my view on my left side.
Was it a ninja? It was stood out very much.
The traffic signal changed to red light, I stopped a car. It seemed that it was a sporting goods store. “It is the Koshien into the heart! It is the Koshien into Life!”
It was very good signboard, my move to ground for a while. I did not understand why the figure was the ninja? I thought, a baseball player was better than the ninja.
What do you think of it?

mmDSC02195.jpg

mmDSC02194.jpg



(甲子園に今年も感動しましたか、毎年色んなことを教えてくれますね、格言みたいに、感動と言うよりは感激と言ったほうが適切かな。今年の甲子園はすでに終わり、記憶はすでに薄れてきました。 
滋賀県の八日市へ出かけました、暑い日でした、交差点の近くで左側に不思議な人影を見かけた、忍者? 目立っていた! 信号が赤になったので良く見ると、どうやらスポーツ用品点のようだ、“心に甲子園  人生に甲子園” 目立つ看板が! 思わず今年の甲子園を思い出した。 でも何で店の前に忍者? 野球のプレーヤーの方がいいんじゃない、どう思います?)

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・




ご訪問いただき有難うございます、勉強中ですので何か気づかれたらアドバイスください。 

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へにほんブログ村 英語ブログ 英語の日記へ
↑  ↑  ↑  ↑  ↑  ↑
ランキングに参加しています、クリック宜しく御願いします。励みになります

Posted by Taka from Kyoto | 11:32 | Comment [2] | TrackBack [0] | 滋賀

next»

© FC2 BLOG / ooq:blog

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。