ぺラペラ英語目指して・・・・・・・・・Taka from Kyoto

・・・・50才前から、まだ遅くないと無謀にも英語への挑戦  ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 日々の発見を写真と簡単英語(日本語)で書いて勉強中!・・・

20 2008

District Original Kitty & Others

Wow, why was there a Kitty at such a place?  When I took a walk in the old town of Kurashiki City, I met original Kitty of Okayama prefecture.  The name of the house was Sannrio House, I saw the many kind of products of the Kitty design at there. Of course, the Luke Kitty of gold color welcomed me at entrance of the house.  I was surprised by the district Kitty again, since I saw the Kitty of the Momiji-manju at Miyajima of Hiroshima prefecture.  Because, there were many kinds of sweet of Kitty.

(ワーオ、 こんな所にもキティーちゃんが、倉敷の旧市街を歩いていると岡山のご当地キティーちゃんに出会った、そこは”サンリオ屋”、沢山のグッズが並んでいた、もちろん金色の福キティーちゃんが玄関で迎えてくれる、広島の宮島のもみじまんじゅうキティーちゃんいらいの出会いに驚いが倉敷にはもっと沢山の種類のお菓子があった。)

m1090321.jpg

mP1090323.jpg

And I found other interesting things more, because the old Town Street was the famous sightseeing area, The hometown of the Hoshino baseball manager was Okayama prefecture, wasn’t it?  Then, there was the memorial hall. I did not know about it.
I hope to see the toss of him into the air at the Beijing Olympic again

(それから、ほかにも面白いものが沢山あった、星野監督の出身地は岡山だ? だから、記念館もあった、北京オリンピックでもう一度胴上げを見たものだ!)
mP1090326.jpg

I could not know that the Big Cat of the fabric silk crepe was there. The fabric of silk crepe was not special production of Okayama, was it? I could not visit the house of Cat doll because I had a little time.

(それから、何故、そこにちりめんの猫がいるのか? ちりめん織物は岡山の名産だったっけ? 時間がないのでそこには入れなかった。)
mP1090330.jpg
There were old toys, which were made by tin plant. As a little boy, I used to play with similar toys. I had a memory a little bit about that, it was old good days.
It was my happy memory.

(昔のブリキのおもちゃ発見、小さいころ同じようなおもちゃで遊んだ記憶がある、微かのだか、よき思い出?)

And there were interesting shops more.  There was really funny area.

(まだ、面白いものがあった、本当に愉快なエリアだった。)

mP1090334.jpg


・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
ご訪問いただき有難うございます、勉強中ですので何か気づかれたらアドバイスください。 

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へにほんブログ村 英語ブログ 英語の日記へ
↑  ↑  ↑  ↑  ↑  ↑
ランキングに参加しています、クリック宜しく御願いします。励みになります

写真や・記事内容の転用は、必要な場合は連絡をくださいね.もしあれば。無断転用はご遠慮ください。

Posted by Taka from Kyoto | 22:23 | Comment [1] | TrackBack [0] | その他地域

17 2008

Awfully Hot Days

How do you express this hot condition?
この暑さをどう表現します?
・Isn’t it hot?
・It’s very hot today.
・Summers are very hot in Japan.
・It is awfully hot in Japan.
・We were hit by a heat wave.
・The heat wave is hitting me everyday in this summer.
(・暑いですね!
・今日は本当に暑いですね!
・日本の夏はすごく暑いですね!
・日本は非常に暑いですね!
・猛暑ですは!
・この夏は猛暑が毎日続きますは!)

I visited to the sun flower field of the Nanko area of the Hyogo-prefecture. The Nanko area is famous of over one million sunflowers. I knew it on the TV news. I went to there to see on my way to Kurashiki city on Tuesday because they said that we can see the sunflower until end of this month. The information center of highway gave me a map of the sunflower field and I could get the way to there easily. When I approached to there from north area, the yellow field came into my view. But the field did not have clear yellow color. It was different from my image of the sunflower flower field.
.
(南光地区は百万本の向日葵で有名、テレビのニュースで知った、八月中咲いているといっていたので、火曜日に倉敷へ行く途中見に行く事にした、高速道路の案内書で地図を手に入れたので道はわかりやすかった、北側からそこへ近付いていくと、黄色いフィールドが目に入ってきたが、それは綺麗な黄色ではなかった、向日葵畑の黄色のイメージと何かが違っていた。)

mP1090260.jpg

What’s happening?
Many sunflowers were turning backward droopingly. The sunflower usually faces the sun, doesn’t it?  I seemed that they were suffering from the summer heat.
Actually, it was very hot that day. But, I found several sunflowers, which were facing the sun. They were spry flowers, weren’t they?  I could not stay at out side so long, because it was really hot. I took the photo quickly and I headed a car to the Kurasiki city

(何で?   沢山の向日葵がうな垂れた後ろを向いていた、向日葵って、太陽の方を何時も向くんですよね? 花は熱波で夏バテしているいるようにも思えた、 確かに暑い日だ。でも何本かの向日葵は元気に太陽を見ていた、なんと元気な向日葵だ! 私は暑くて外に長く立っていられないので、急いで写真を撮り、車を倉敷へ向けた。)

mP1090266.jpg

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
ご訪問いただき有難うございます、勉強中ですので何か気づかれたらアドバイスください 

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へにほんブログ村 英語ブログ 英語の日記へ
↑  ↑  ↑  ↑  ↑  ↑
ランキングに参加しています、クリック宜しく御願いします。励みになります

写真や・記事内容の転用は、必要な場合は連絡をくださいね.もしあれば。無断転用はご遠慮ください。

Posted by Taka from Kyoto | 16:44 | Comment [2] | TrackBack [0] | その他地域

03 2008

Tiger lily

Tiger lily is the suited name of that flower. The flower color look like the Tiger by Black color spots with orange. I think that English name is better than Japanese, because Japanese name is “ Oni-Yuri”. Tiger is better than “Oni”.  The tiger flower was bending before the wind. I was on the beach of “Mikawa” of the Sea of Japan on fine day. The summer had come on there already. The white towering thundercloud was floating in the air and the sky was clear blue. The water of the sea was glittering with the Sun light. as the clear blue. Many sea birds were playing at the seashore. Actually, it was the summer scenery. So the sand was heating by the summer sunlight. I could not stand there so long, because heated air came from ground. The tiger lily is so powerful that it can live on such beach. And it shows us the beautiful shape which suits such summer scenery.
mP1080711.jpg
(英語で花の名前はタイガーユリ、黒い斑点とオレンジの花の色がトラみただから、英語の名前の方が日本語の名前・鬼百合よりいいですよ。
天気のいい日、日本海側の美川の砂浜で、タイガーユリが風になびき、夏まつ盛り、すんだ青い空には白い入道雲、海の水は夏の日差しに輝き、砂には海鳥、まさに夏の海辺。 
砂浜は太陽で焼け、熱気が吹き上げてくる、長くはそこに立っていられなかった。
タイガーユリは力強くそんな砂浜で生きている、そして、花はそんな夏の景色に似合っていた。)
mP1080712.jpg

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ご訪問いただき有難うございます、勉強中ですので何か気づかれたらアドバイスください。 

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へにほんブログ村 英語ブログ 英語の日記へ
↑  ↑  ↑  ↑  ↑  ↑
ランキングに参加しています、クリック宜しく御願いします。励みになります

写真や・記事内容の転用は、必要な場合は連絡をくださいね.もしあれば。無断転用はご遠慮ください。

Posted by Taka from Kyoto | 11:12 | Comment [4] | TrackBack [0] | その他地域

26 2008

Kitty collaborated near Okayama

I can see her in many places, because she is one of famous girl in the globe. She often changes a dress and shape at each place, and collaborates with other famous things of each place. I found three different funny collaboration of Kitty at Miki service area parking of the Sanyou-highway.  At first, I saw that Kitty collaborated with the vending machines of Kirin Beverage Company. It was bigger Kitty than I have ever seen, it was not enough shape. 

(彼女は地球規模の人気ものなので、いろんなところで会えますね、ドレスや形を変えて、地方の人気者とコラボレーとしてる姿を良くみかけます、山陽道の三木サービスエリアで三種類のキティーちゃんのコラボレーシオンに会いました、最初は、キリンビバレッジの自販機とのコラバレートです。)

m.jpg

After that, I meet the red Kitty who collaborated with the Gliko. Gliko have the product, which was named kittyland, though it is not same design of the character. Though, Gliko designed the Kitty panda for offer gifts, for selling the Kittyland.So they have such a relationship. I checked it in internet. Kitty panda is really pretty

(二つ目は、グリコとの競演です、グリコはキティーランドというお菓子を生産していますキティーちやんは出てきませんが、パンダキティーのお人形を景品にしたキャンペーンをやっています。パンダキティー可愛いです。)

mP1080557.jpg

And, Miki service area is near the Okayama-prefecture. Okayama-prefecture is famous of the Golden fish. So Kitty is collaborating with the small stuffed toy of a golden fish. I guess, the popularity of the Kitty is so great that they can sell with it, can’t they? Kitty is the great hero of the globe.

(三木サービスエリアは岡山県の近くにあります、岡山県は金魚で有名です、そこで、金魚の可愛い縫いぐるみ人形と競演していました、キティー人気に便乗ですかね、それにしてもキティーは偉大な地球規模のヒイローですね。)

mP1080560.jpg


ご訪問いただき有難うございます、勉強中ですので何か気づかれたらアドバイスください。 

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へにほんブログ村 英語ブログ 英語の日記へ
↑  ↑  ↑  ↑  ↑  ↑
ランキングに参加しています、クリック宜しく御願いします。励みになります

写真や・記事内容の転用は、必要な場合は連絡をくださいね.もしあれば。無断転用はご遠慮ください。

Posted by Taka from Kyoto | 11:19 | Comment [6] | TrackBack [0] | その他地域

19 2008

Express train

sIMG_5636.jpg
Sometimes, the platform of the station reminds me of my sentimental feeling that I want to go to somewhere. Actually, when the train that I have never taken yet, comes in to the Platform, my image is extended by the train, which will transport me to the unknown town that I have never visited, if I take the train. When I waited the train at the platform no2 of Kanazawa-station, the Hokuetu came in to the Platform no6, the train came from Niigata. Kanazawa station is the terminus. Some people got off, it was not busy, and I felt sad a little bit. 
After several minutes、Hokuetu to Niigata came in to the platform no3, and the mind of the boy which had been sleeping into my deep mind until that time woke up.

(駅のフォームに立つと、どこか知らない町へ行きたいと思いませんか、まだ乗ったことにない列車が来ると、それに乗って。 金沢駅の二番フォーム待っているとき、北越が新潟から六番フォームへ入ってくるのを見た、金沢が終着駅だ、フォームへ下りた乗客は少なく少し寂しい、数分後に金沢発新潟行きが三番フォームに入ってきた、子供の時のどこか遠くへ行ってみたい、眠っていた記憶が蘇った。)


sIMG_5643.jpg
I have never been to Niigata. In a moment, I got the feeling that I wanted to go to the Niigta. To visit unknown town is one of the dreams of the human, isn’t it? If I got through the subway to No3 platform, and I will take the train, they will transport me to the Niigata.  As I thought such an image, the thunder bird came in to the platform no2 with vigor. The headlights were so bright that I was dazzled, and my feeling was come back on the reality time. I had to get the train to return to Kyoto. Thunder bird departed from the Kanakawa station, left Hokuetu at the platform. I took the comfortable seat and got sleepy soon, because the hot condition tired me. After that, my feeling was getting a trip to Niigata by Hokuetu in my dream till I woke up at the Turuga station.

(新潟へ行ったことがない、一度行って見たくなった、人は誰も知らない町へ行きたがる、地下道を抜けて、三番フォームから列車に乗れば、新潟へ行ける、そんなことを考えている時、サンダーバードがヘッドライトを輝かせ二番フォームに入ってきた、私は現在に引き戻された、京都へ戻るのに列車に乗らなくては、すぐにサンダーバードは北越をフォームに残し、金沢駅を出発した、心地よいシートの座ると、猛暑で疲れた私はすぐに寝むってしまつた、夢の中で私は北越で新潟へ旅していた、敦賀の駅で目覚めるまで。)


・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ご訪問いただき有難うございます、勉強中ですので何か気づかれたらアドバイスください。 

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へにほんブログ村 英語ブログ 英語の日記へ
↑  ↑  ↑  ↑  ↑  ↑
ランキングに参加しています、クリック宜しく御願いします。励みになります

写真や・記事内容の転用は、必要な場合は連絡をくださいね.もしあれば。無断転用はご遠慮ください。


Posted by Taka from Kyoto | 12:28 | Comment [8] | TrackBack [0] | その他地域

25 2008

How joyful bus it was! 

I visited Kanazawa city by JR last week, it was a fine day though it was in the rainy season. I am going to business trip with the public transportation as much as possible these days, though I used to go out by a car before. The reason is that a long driving is hard to me and it is good for cutting down carbon dioxide. Of course, I can read a book and a paper. What is more, I can sleep also. It goes without saying that if I want to get such relaxing time, I have to get enough preparation for work beforehand. If I take train without a preparation, sure, I have to open many papers on the seat, then I need the desk, there is no relaxing time is a natural result.

( 先週,金沢へJRで出かけた、梅雨の合間でよく晴れた日だった、昔はいつも車だつたが、最近はできるだけ公共交通機関を利用している。 長距離の運転は最近疲れるし、二酸化炭素削減にもJRの方がベターだ、もちろん、本や新聞も読める、更に寝る事もできる、言うまでも無く前日までの仕事の準備ができている場合に限るが、準備不測の時は座席一杯に資料を広げなくてはならない、当然、ゆっくりなどはできない。)

mP1070076.jpg


And, I also try to take an earlier train than normal train to get a time that I try to search around the station.  With this thing and that I got to the station at noon on that day, and I had a lunch, which was seafood rice bowl at the Japanese restaurant inside of the Kanazawa station. I used to eat a breaded pork cutlet, there was a favorite restaurant, I did not know why, but my feeling of the day was a seafood. The taste was really good, it was good selection to my lunch.

(最近は早めの電車の乗り、駅前を探索するのが面白い、そんなかんやで、昼前に駅に着いたので金沢駅構内で海鮮どんぶりを昼ごはんに食べることにした、お気に入りのとんかつの店がありいつもはそっちへ行くのだが、なぜか、魚が食べたかっ気分だった、おいしかった、今回の選択は正しかった、とまずは満足。)

mP1070083.jpg



Also, I wanted to try to take a city bus, though it was my first try. At first, I got some information about city bus at the information center inside of the station. After that, I walked to bus station of the entrance of the Kanazawa station. How joyful bus it was! It is special design bus, which moves from Kanazawa to Wajima. I want to get it, if I got a chance. Several minutes after, the city bus came. A fare was 200yen, it was cheapest!  And they have special bus, which a fare is 100yen at weekend and national holiday. I want to try to take a 100 yen bus and take a photo.

(市バスに初めて乗る事にし、駅の案内書で情報を仕入れて、バスターミナルまで移動、そこには輪島行きの楽しいバスも止まってた、一度乗ってみたくなる可愛らしいバスだった。 数分後に目的の市バスが到着、一区間200円、安い! でも、土日、祝日は100円バスが運行されているようだ、機会があれば100円バスの写真を撮り、乗ってみたい。)

mP1070324.jpg


・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・


ご訪問いただき有難うございます、勉強中ですので何か気づかれたらアドバイスください。 

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へにほんブログ村 英語ブログ 英語の日記へ
↑  ↑  ↑  ↑  ↑  ↑
ランキングに参加しています、クリック宜しく御願いします。励みになります

写真や・記事内容の転用は、必要な場合は連絡をくださいね.もしあれば。無断転用はご遠慮ください。

Posted by Taka from Kyoto | 12:45 | Comment [0] | TrackBack [0] | その他地域

29 2008

Kitty Momiji-manjyu at Miyajima

I visited to Miyajima because the business meeting ended early in Hiroshima. The free time was really short, it was only for two hours. I went to Miyajima, for I had never been there yet, and I had wished to go to there for a long time, because I would like to see the Red Torii, which floated in the sea. Why! It was low tide. It was Unfortunate? Well, I could walk to the torii on the ground of the sea. The torii seemed far bigger than I saw it from the land. I could not conclude whether I was lucky or not. Actually the sea was not high tide but I could visit there was really lucky to me. I guessed, It was one of the special views. I had expectations that I could find something new at there. "let's go!"
mIMG_4998.jpg

(広島へ行った時、2時間ほど開いたので、以前から行きたかった宮島を初めていってきました、海に浮かんでいる大鳥居を見たかったのです、  ワオー 引き潮だ!  ついてないのかな? でも、鳥居まで歩いていくことができた、鳥居は岸から見るよりもはるかにデカい、確かに満ち潮ではなく、ついているのかいないのかわからないが、こられたことは大変ラッキーな事だ、それと、引潮の景色だっていいもんだ・・・・と自分を慰め・・・・ 今日は何か発見できるかな? と、散策を開始!)

mIMG_5098.jpg


“Are you Kitty?” I met Hello Kitty on the main shopping street of the Miyajima. She had a golden bell, and wore red clothes which printed Kanji Character of “ fortune.” It was a fortunate Kitty, wasn’t it? Why was Kitty there? I did not know why she was there. But it was OK, because Kitty was pretty cute. I guessed that the people of Hiroshima liked Kitty very much than other area?

(Kittyちゃんですか? 商店街でKittyちゃんに会った、金の鈴を持って、服には福と漢字がプリントしてあった、幸運のKittyちゃんですね? でも、なぜここでKittyちゃん? 私には解らないけどチャーミングで可愛いからいいや、広島の人は特に好きなのかな?)

mIMG_5099.jpg


Other Kitty welcomed me at inside of the shop, was a shop of Kitty goods. Many young girls in the shop.  And next corner was the shop of Momiji-manjyuu, which was Kitty Momiji Manjyuu. I was surprised very much!  You should visit, if you get chance to go there.  It is sold only at Miyajima.)

mIMG_5097.jpg


(もう一人のKitty ちゃんが店の中にも立っていました、そこはKittyちゃん ショップでした、若い女性でにぎわっていました、なんとその横はKitty紅葉饅頭の店が・・・・・・・・

  久々の驚きと発見!
     ついにKitty紅葉饅頭を発見しました!!!!
            宮島へ行かれた折は是非たずねてみてください, ほかでは買えないようです。)

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・


ご訪問いただき有難うございます、勉強中ですので何か気づかれたらアドバイスください。 

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へにほんブログ村 英語ブログ 英語の日記へ
↑  ↑  ↑  ↑  ↑  ↑
ランキングに参加しています、クリック宜しく御願いします。励みになります

写真や・記事内容の転用は、必要な場合は連絡をくださいね.もしあれば。無断転用はご遠慮ください。

Posted by Taka from Kyoto | 14:03 | Comment [10] | TrackBack [0] | その他地域

27 2008

Alien at Ichinomiya

I met the Dragon, which was gushing out the fresh water from the mouth at Masumida shrine of Ichinomiya City. It is said that Ichnomiya City prospered as shrine City of the Masumida Shrine. Masumida mean that there are many rich fields by fresh water of Kiso River. And Ichinomiya is the city that famuse of textile goods.  Many old small shops of textile are in front of the shrine and around the shrine. Indeed the water is the important factor of the textile industry, 

mP1060058.jpg


(一宮の真清田(マスミダ)神社に口から水を噴出している竜がいた、一宮市は真清田神社の門前町として繁栄してきました、木曽川の豊かな水で多くの田んぼが作られ、又、一宮は繊維産業で有名です、門前や神社の周りには古い小さな繊維製品を売っている店が沢山ある、確かに水と繊維産業は切り離せない。)

mP1060102.jpg


The Dragon reminded me of the Alien movie. Dragon looked like the Alien to me. How about you? I thought that if Dragon was the visitor from space, then it was same as the Alien. Because, Alien mean that it come from space. I guessed that the image of the Alien made from Dragon.

mP1060091.jpg


(どこか映画のエイリアンに似ている、どうですか? 竜が地球外生物ならエイリアンと同じ、エイリアンも宇宙の生物、映画エイリアンのイメージは竜が起源かも?)

mP1060062.jpg


The water was really fresh, taste was good. If you visit Owari ichnomiya station of JR, you should go there and drink the water. It takes about 10 minutes from station by walk.  You can meet the alien.

mP1060085.jpg


(水は新鮮でおいしかった、JRの尾張一宮から歩いて10分程度、一宮へ行かれる時は是非、行ってみてください、エイリアンに合えますよ、!)

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ご訪問いただき有難うございます、勉強中ですので何か気づかれたらアドバイスください。 

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へにほんブログ村 英語ブログ 英語の日記へ
↑  ↑  ↑  ↑  ↑  ↑
ランキングに参加しています、クリック宜しく御願いします。励みになります

写真や・記事内容の転用は、必要な場合は連絡をくださいね.もしあれば。無断転用はご遠慮ください。

Posted by Taka from Kyoto | 12:14 | Comment [4] | TrackBack [0] | その他地域

28 2008

Children’s eyes in Auto-show

 When I arranged the photo, I found out several interesting photos, which was photographed in Tokyo Auto-show at last year.  As for the first photo. The boy was staring into the showcase. Many small models of super cars were inside of it. His eyes seemed to be sparkling. I guess, he had taken no notice about real super cars, because the size of the car was too big. Perhaps the small model car was the same size of his toy, wasn’t it?

(写真を整理していて、、去年の東京モーターショーの時の面白い写真の事をを思い出した。 一枚目は、可愛らしい少年がスパーカーの模型のケースのを目を輝かせて覗き込んでいました。本物の車には目もくれず、玩具には本物は大き過ぎるのかな?)
僕のマイカー


As for the second photo. Two children were wondering, eyes were opening, and were watching something. And them mouths were opening too. After I pressed the button of the camera, I looked back as soon as possible, Then, I was surprised too. So, we watched the woman who jumped high. I pressed the button again soon. Therefor the photo was unfocused. I suppose that it may have been amazement happening for them. Their faces are saying so. The children’s eyes are very interesting, wasn’t it?

IMG_3975.jpg

(二枚目は、二人の子供が目を開け、口を開けて、驚いて、何かに見いっています、あわてて写真を撮り、振り返ると、驚くことに、ステージの上でレディーが高く飛び上がっていました。
あわててもう一枚、けど少しピンボケでした。子供たちにとつて、すごい驚きだったのでしょうね! 彼らの顔にそう書いてありますね! 子供の目線て面白いですね!)

IMG_3934.jpg


As for the end. Many Adults were tired. They need to take a rest time, enough. As the children saw them, did the children get what kind of feeling? Actually, I took rest after several minutes too, at there. Take care!  Be careful!

お疲れ も^タショー


(最後は、沢山の大人が休憩しています、疲れた顔で、子供たちのはどんな風に映っているんでしょうね、わたしも、すぐ後でそこで休憩しました。 ご苦労さん! ご苦労さん!)

東京モータショー関連情報・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ご訪問いただき有難うございます、勉強中ですので何か気づかれたらアドバイスください。 

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へにほんブログ村 英語ブログ 英語の日記へ
↑  ↑  ↑  ↑  ↑  ↑
ランキングに参加しています、クリック宜しく御願いします。励みになります

写真や・記事内容の転用は、必要な場合は連絡をくださいね.もしあれば。無断転用はご遠慮ください。

Posted by Taka from Kyoto | 14:30 | Comment [6] | TrackBack [0] | その他地域

21 2008

Ochiyobo-Inari(お千代保稲荷)

As I drove, I often saw a direction board of the Ochiyobo-inari in Gifu prefecture. I visited Gifu-hajima on business day trip last week. I headed the car to Ochiyobo-inari after business meeting. That was the place where I want to visit since former times. After 30 Minutes drive, I reached red gate of the shrine, it was the Big Trii. I park the car in the car park. I passed through the gate, after that I went in the Shopping Street. There were many stores of local special on both sides.

(岐阜を車で通ると、お千代保稲荷の看板を良く見かけます、一度行きたかったので、先週、岐阜羽島へ出張したとき時間があったので、行ってきました。30分ほどのドライブで大きな赤い鳥居にたどりつき、駐車して、鳥居をくぐり参道へ入りました、両側には特産品の店でにぎわっていました。)

P1030378.jpg


After I walked several minutes, I could see the many flags on the right. That was the Ochiyobo-inari. I could come there at last. It is said that it is one of the three big nari-shrines in Japan.
Though, It seemed small than other.

(数分歩いたら、沢山の旗が右側に見えてきました、それがお千代保稲荷でした、やっとこれた、三大稲荷の一つらしいが、案外小さかった。)

P1030361.jpg


The store was at entrance of the shrines, a great age woman was in front of the store there. I bought the offering from her, which were small deep-fried soybean curd and small candle. It was 30Yen. I asked her, the shrine would grant what kind of wish? Her answer was that Every hope will be granted, If I visited and pray once every month. Once every month! It is very difficult condition to me. But, I wanted to come as again as possible. Actually、she doesn’t resemble the OInari-san.,  I thought that I might have met Oinari-san. After that、I went up the shrine, I made offering, and prayed about my wish. I think , everything will go well.

(神社の入口の店で、にこやかなおばさんからお供えのお揚げと蝋燭を30円で買い、どんな願いを叶えてくれるのですか、と尋ねると、どんな願いでも、毎月お参りにくればね、と答えてくれた、毎月! 私には難しい、でも、できるだけ来たいな、願いがかなうなら!
ところで、おばさんの顔お稲荷さんに似ていません、私は、お稲荷さんに合っていたのかもしれません、そして、境内へ入り、お供えをして、色々と御願いをしました、これで、全て、うまく行きます!)

P1030349.jpg

P1030350.jpg


。。。。。。。。

ご訪問いただき有難うございます、勉強中ですので何か気づかれたらアドバイスください。 

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へにほんブログ村 英語ブログ 英語の日記へ
↑  ↑  ↑  ↑  ↑  ↑
ランキングに参加しています、クリック宜しく御願いします。励みになります

写真や・記事内容の転用は、必要な場合は連絡をくださいね.もしあれば。無断転用はご遠慮ください。

Posted by Taka from Kyoto | 12:30 | Comment [8] | TrackBack [0] | その他地域

next»

© FC2 BLOG / ooq:blog