ペラペラ英語目指して
        Taka from Kyoto

・・・50才前から、まだ遅く無いと、無謀にも英語への挑戦!!
           写真と簡単英語(日本語)で日々の出来事などを書いて勉強中・・・

-- --

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

Posted by Taka from Kyoto | --:-- | Comment [0] | TrackBack [0] | スポンサー広告

31 2008

Real Fresh Orange Juice Machine

What is this? I found interesting equipment in the food counter of department store at Vienna of Austria last fall. It was the transparent box, which had many oranges inside.
It seemed a toy machine or something. And, I wanted to take a photograph.
But, In that case, I had to take a shot quickly, because, I was warned when taking the photograph in other supermarket. (Heaven forbid!)
(これはなんだ? オーストリア・ウインのデパートの食料品売り場で面白い物を秋に見つけました。透明の箱にオレンジが詰まっていて、玩具の機械のようで、写真を撮っておく事にしたが、前に同じような店で注意されたことがあり、急ぎ隠し撮り!全体が入ってない、取り直し不可、 くわばら、くわばら!)
1111ジューサー


That is the vending machine of fresh orange juice. As first, you opened a valve, then, a machine will move and an orange will be pressed. A price of about 200cc bottle was about 1.3 Euro. Usually, I am surprised many times by Europeans' way of thinking. This time, the machine was very simple, high sense, and intelligible design. So, the store was near the opera house and a little bit expensive. It gave me a funny time.

(この機械はオレンジジュースの自動絞り販売機です、最初コックをひねると機械が動いてオレンジが押し搾られます。ワンボトル約1.3ユーロ(200円)。
ヨーロッパのデザインの斬新さにはよく驚かされます、シンプルで・センスが良くて・解りやすいデザインでした、オペラハウスのすぐ近くの店にあり、楽しませてくれました。 味はご想像にまかせます?)

22222105.jpg


*Vienna ( Winウインは、ドイツ語) 


ご訪問いただき有難うございます、勉強中ですので何か気づかれたらアドバイスください 

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へにほんブログ村 英語ブログ 英語の日記へ
↑  ↑  ↑  ↑  ↑  ↑
ランキングに参加しています、クリック宜しく御願いします。励みになります

写真や・記事内容の転用は、必要な場合は連絡をくださいね.もしあれば。無断転用はご遠慮ください。

スポンサーサイト

Posted by Taka from Kyoto | 18:00 | Comment [4] | TrackBack [0] | 海外

29 2008

Canadian Pacific Snowplow

1923 CANADIAN PACIFIC SNOWPLOW.
I got a little excited, as I saw it, because I imagined the scene that the locomotive was plowing powerfully the snow at the snowfield. This model was actually operating to plow between Canada and New England from 1923 to 1990.  If I can, I want to see the scene of actually running

( 1923 カナデアン大西洋鉄道 除雪車
 機関車が雪原を進む姿を想像し、少し興奮した、1923~1990まで現役でカナダとニューイングランドの間で活躍した。 実際姿を見てみたかった。)
P1111010455.jpg


When I was a boy, I could know many things about UAS by a Newsreel and Movie. For example, Western drama, Musical show, Home comedy, and War films. We saw the dream of the future on such scenes, and I was surprised in many things. Specially, I remembered that it seemed that all things were bigger than Japan. I yearned for them! All things of America were big because America was large. And, usually, we feel not so big, because the space of USA is larger than in Japan. That was really big!

They have a pneumatic system that the wing and blade control by a air pressure to be not to damage of rail.

(子供の頃、アメリカの情報はは映画間でのニュースや映画で入ってきました、年がばれますが。西部劇・ミュジカル・コメディー・戦争映画。見るもの全てが夢のようでした、何でも日本のよりでかくて! すべてにあこがれました!
アメリカはで小さく見えても、日本では大きい、アメリカは空間が広いから、日本で見るより小さく感じるんだろうけど!、これはほんとにでかかったです!
それと、羽や刃でレールを傷つけない、空圧のクッションシステムを備えているそうです、すごい!)

CANADA PCIFIC RAW MAP


*Newsreel ニュース映画



ご訪問いただき有難うございます、勉強中ですので何か気づかれたらアドバイスください 

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へにほんブログ村 英語ブログ 英語の日記へ
↑  ↑  ↑  ↑  ↑  ↑
ランキングに参加しています、クリック宜しく御願いします。励みになります

写真や・記事内容の転用は、必要な場合は連絡をくださいね.もしあれば。無断転用はご遠慮ください。

Posted by Taka from Kyoto | 17:55 | Comment [2] | TrackBack [0] | 海外

28 2008

Hot-pot Oden

“Oden” is one of the best Japanese dinners of cold winter day.
”Nabe” is good cooking on cold day too.
Yesterday was very cold; my wife said that “Oden” would be good for dinner.
That was right. With hot-pot, it would be better, I answered.
With this thing and that our dinner became “hot-pot Oden” last night
(寒い日はおでんが一番です、鍋料理もいいですね、昨日は大変寒かったので、女房が
おでんにしましょうよって、そうだね、おでん鍋がいいね!)

P1010954.jpg


How do you say "Oden" in English? I checked on dictionary. The answer was Japanese pot-au-feu. However, pot-au-feu is not an exact translation. Other dictionary gave me an explanation that “vegetables, fish Dumplings and various other articles of food stewed in a thin soy soup, and served hot." It was difficult, but, “Oden” was very good taste and hot last night.

(おでんを英語でなんて言うんでしょうね! 辞書には”日本のポトフ“と書いてある、何かしっくりこない。 ほかの辞書では、野菜、魚肉いりゆでただんご、いろいろな材料を薄い醤油味でとろ火で煮て、あったかくして食べる! なかなか難しい!   でもおでんは温かくって、おいしかったです。)

ご訪問いただき有難うございます、勉強中ですので何か気づかれたらアドバイスください 

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へにほんブログ村 英語ブログ 英語の日記へ
↑  ↑  ↑  ↑  ↑  ↑
ランキングに参加しています、クリック宜しく御願いします。励みになります

写真や・記事内容の転用は、必要な場合は連絡をくださいね.もしあれば。無断転用はご遠慮ください。

Posted by Taka from Kyoto | 18:00 | Comment [4] | TrackBack [0] | 日常

26 2008

Attractive Guy sarved Tacos and Margrita

My friend of the work invited me to the dinner of the Mexican restaurant. The restaurant had large space, though, the seats became full soon. Usually, they go out for dinner to restaurant at weekend at this area with family or friend. The custom of a dinner is depending on area. The people of local area usually have dinner at home with family. New York and loss Angers are special area! We ordered several kinds of Tacos and Margarita,
(友人がご苦労さん会を、メキシコレストランで開いてくれた、広い店内がすぐ満席になった、この地域では週末は外食するものらしい、地方へいくと家族と家で食べるらしい、同じアメリカでも地域により違うんだなあ、と驚き! 外食する地域が特別なんだ。 マルガリータとタコスを試すことにした。)

ご苦労さん会2 


After a while、Margarita was carried by big attractive guy. He shook the shaker at front of our table, after that , poured my glass of the margarita. “ let’s toast our good job and our health! Cheers!”
At first, he served Green salad. Afterward, Chicken Tacos, Meat Tacos, and other one dish were brought to our table. I forgot the name of other one dish. The Mexico food was very delicious. I think that it was suitable for Japanese people than USA food. My room was small; I could not try to eat a dessert. I could enjoy the Mexican dinner with friends the before day of departure. I want to say thanks to my friends again.

(かっこいいお兄さんが、マルガリータをシエイクして、グラスに注いでくれた、ミートタコスとチキンタコスと後一つがまもなくやってきた。 想像以上に美味しかった! アメリカ料理より日本人向きだよ! アメリカ人もアメリカ人向きと思っているよ! きっと!
デザートはノサンキュー, 既に満腹!  楽しいデイナーを有難うございました。

ご苦労さん会



ご訪問いただき有難うございます、勉強中ですので何か気づかれたらアドバイスください 

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へにほんブログ村 英語ブログ 英語の日記へ
↑  ↑  ↑  ↑  ↑  ↑
ランキングに参加しています、クリック宜しく御願いします。励みになります

写真や・記事内容の転用は、必要な場合は連絡をくださいね.もしあれば。無断転用はご遠慮ください。

Posted by Taka from Kyoto | 16:00 | Comment [6] | TrackBack [0] | 海外

25 2008

Extend Hotel at Los Angeles

Hotel charges of Los Angeles are more expensive than SC (South Carolina). However, it is cheaper than New York. Outlines of hotel charges are SC is $70/day, Detroit is $100/day, Los Angeles is $150/day, and New Yore is $300/day. If we want to keep safety guideline, it is difficult to find cheaper than outline. So, usually, I have to stay at Extend hotel at Los Angeles to save expense. Extend hotel is the hotel that is convenient for a long-term stay. We can get them service by extra charge. Just one service is given us; cleaning up the room once a three days.
They do not have a restaurant, and then we get no breakfast and no coffee. However, the distinctive point is that the room has a kitchen system.

(ロサンゼルスのホテルは最低$150/日・サウスカロライナは$70/日・デトロイトは$100/日・ニュヨークは$300/日、安全なところは最低これぐらい、ロサンゼルスでは経費節約のために長期滞在者向けのホテルを利用することが多い、なにを頼むのも有料だけれど、キッチン(食器・器具・冷蔵庫・電子レンジ)有り。 )
ジュンビ2

And, there are several shops of many Japanese foods and any kinds of materials. As a result, we can cook a dinner and breakfast if we want to cook Japanese dish. Hotel charge is about $100/day. I recommend it if you want to stay a long-term at USA. And they have a laundry; they provide an ironing board and an iron. In my case, usually, I used only electric oven to warm. “I have to prepare to return to Japan!”

(近く、車で10~20分、には、日本食材のスパーもあり、できる方は、和食が自分で作れますよ! コインランドリーも有り、各部屋にはアイロン台、アイロン常設、$100/日程度、長期滞在の場合は大きく節約できます! まめな人にはお勧め!
私はただ、暖めるだけですが! “日本へ帰る準備をしなくっちゃ!”)

準備





ご訪問いただき有難うございます、勉強中ですので何か気づかれたらアドバイスください 

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へにほんブログ村 英語ブログ 英語の日記へ
↑  ↑  ↑  ↑  ↑  ↑
ランキングに参加しています、クリック宜しく御願いします。励みになります

写真や・記事内容の転用は、必要な場合は連絡をくださいね.もしあれば。無断転用はご遠慮ください。

Posted by Taka from Kyoto | 18:00 | Comment [0] | TrackBack [0] | 海外

24 2008

Typical American lunch

When we reached Ford museum, it was already noon, then we looked for restaurant. I wanted to eat Japanese food, for example, Udon and Sushi were best. However, we could not find Japanese restaurant, there was only one American restaurant
“Well, it is OK” “This is USA”
(ミューアムで昼食をとることにした、うどんとか寿司が食べたかったが、アメリカのレストランしかない、まあ、いいか、ここはアメリカだ!)

Lunch222.jpg


My friend had hot dog and I had hot sandwich for lunch. Hot dog and hot sandwich are kind of typical American lunch. “Wow! It seems too big for my room!” “This is 1.5 times as large as that of Japan” I thought that I would be able to eat only half size. Surprisingly, I and my friend have eaten all. It is said that the stomach swells like a balloon -- that is right -- it seemed that my stomach already swelled very much in one week. Cautionary zone!

(友達はホットドッグを私はホットサンドイッチを食べることにしたが、“ワオー、私の胃袋にはでかすぎるよ!” ”日本の1.5倍はあるね!“
でも、驚くなかれ、全部たいらげた、胃袋は風船のように膨らむらしい、確かに、私の胃袋も一週間で膨らんだのかな!  要注意ゾーン! )

* room  胃袋の空間・余地




ご訪問いただき有難うございます、勉強中ですので何か気づかれたらアドバイスください 

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へにほんブログ村 英語ブログ 英語の日記へ
↑  ↑  ↑  ↑  ↑  ↑
ランキングに参加しています、クリック宜しく御願いします。励みになります

写真や・記事内容の転用は、必要な場合は連絡をくださいね.もしあれば。無断転用はご遠慮ください。

Posted by Taka from Kyoto | 18:00 | Comment [4] | TrackBack [0] | 海外

23 2008

Wienermobile(Funny Car)

I saw the happy automobile at Ford Museum.
I want you to see it and I took the picture.
Have you ever seen such an automobile?
Doesn’t the portion on the car look like “MASKED-RIDER”?
Please imagine the shape of the body.

(フォードミュージアムで楽しい車に出会いました、写真を紹介します、こんな車、今までに見たことありますか? 上の部分は仮面ライダーみたいでしょ、横から見たらどんな形なんでしょう、想像してみてください。)


wiener.jpg


An answer is WIENER

1952 Wienermobile
In 1953, the Oscar Mayer Company began to promote their hot dogs on the streets of Chicago with the very first Wienermobile.
The only 1952 model in its original design, the Wienermobile in our collection served as
a prototype for Oscar Mayer’s more recent 1988 fleet.
The Wienermobile reflect promotion that brings together two of America’s greatest loves-car and hot dogs.

(オスカーメイヤー社が、ホットドッグをシカゴの路上でウインナーモービルを使って販売を促進しました、1952のモデルは唯一のオリジナルデザインで1988頃まで、活躍していたようです、ウインナーモバイルは販売促進のためにアメリカ人が愛してやまない、自動車とホットドッグを組み合わられたのです。

wiener 2

ご訪問いただき有難うございます、勉強中ですので何か気づかれたらアドバイスください 

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へにほんブログ村 英語ブログ 英語の日記へ
↑  ↑  ↑  ↑  ↑  ↑
ランキングに参加しています、クリック宜しく御願いします。励みになります

写真や・記事内容の転用は、必要な場合は連絡をくださいね.もしあれば。無断転用はご遠慮ください。

Posted by Taka from Kyoto | 18:30 | Comment [4] | TrackBack [0] | 海外

22 2008

Little Gentleman Pushed Big Train!

“push! Push! PUse! PUSH!” caught my ear.
Little gentleman came into my eye, as I looked behind back.
He was pushing the big train herder.
How robust he was!
Grandfather caught his lovely grandson by his camera.
The train did not move, of course!
Soon, he looked back at the grandfather, and smiled.
“can not!” what pretty he was!

(“押して! 押して! の声が飛び込んできた、振り返ると小さな紳士が特大の汽車を一生懸命押している、たくましい姿をおじいさんが写している、もちろん動かない、少しすると紳士は振り返り“動かないよ!”と微笑んだ。)
PUsh 1

 At ford Museum.
1941 Lima”Allegheny” 600t. one of the largest most powerful locomotives ever built

PUSH3.jpg

Do you have special picture when you were baby?
The picture would become treasure of their family.
The picture of the school play when I was kindergarten is my treasure.
(特別な写真もつてますか、おじいさん一家にとってこの写真は宝物ですね! 私の宝物は幼稚園の学芸会です!)




ご訪問いただき有難うございます、勉強中ですので何か気づかれたらアドバイスください 

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へにほんブログ村 英語ブログ 英語の日記へ
↑  ↑  ↑  ↑  ↑  ↑
ランキングに参加しています、クリック宜しく御願いします。励みになります

写真や・記事内容の転用は、必要な場合は連絡をくださいね.もしあれば。無断転用はご遠慮ください。

Posted by Taka from Kyoto | 20:23 | Comment [10] | TrackBack [0] | 海外

21 2008

Breakfast of UAS business trip

Generally a business man’s breakfast on business trip is very early in USA.
(アメリカのビジネスマンの出張の朝は早い!)

hotel 朝食

 I think that two reasons are there. At first, usually they have to move long distance by car or a plane. Each company and a factory are very away and there are time differences. It takes at least two hours; usually a meeting began from 9 am, if the meeting do not finish then the meeting continue with having a lunch.And, because, they do not like overtime work, usually they have a dinner with them family at home, except special area and special sales staff. So, callers have to finish the work on time, it is second reason, Usually, after breakfast, they have a small meeting with partner and check E-mail and go out for a battle.
その理由は、とにかく広い、時差もあり、車で2時間の移動は短いほう、会議は9時から始まる、終わらないと昼ごはんを食べながらつづける、そして午前中に終わらせる、なざなら、家族と家で夕食をとるために残業は原則できない(家族の同意が必要)、高級ホワイトカラーをのぞいて。
朝食の後、軽く打ち合わせ、新聞、E-mailに目を通し、彼らは仕事へ向かう。)

breakfast.jpg

Commonly, hotel have dining room for breakfast, some kinds of coffee, milk, juice, egg, bread, bun, fruit, cereal, steak , are there. 
There is a same point though contents vary in rank of the hotel. 

My remarks are below.(The picture was my dish.)

I have never drunk such distasteful coffee!
I have never smelled such a bad aroma!.
I have never eaten such salty steak and toasted bacon!
I have never drunk such sweeter juice!
I have never eater such sugary bun!

(ホテルの朝食は、コーヒー・ミルク・ジュース・卵・パン・菓子パン・果物・セリアル・ソーセージ・ベイコン・ホテルのランクによります・・・  写真は私の選らんな朝食です!
 美味しくないコーヒー
 香りのないコーヒー
 塩辛すぎるベーコンやソーセージ
 甘ったるいジュース と 菓子パン
     私の感想です!  血圧・肥満は問題大!!!!!! 




ご訪問いただき有難うございます、勉強中ですので何か気づかれたらアドバイスください 

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へにほんブログ村 英語ブログ 英語の日記へ
↑  ↑  ↑  ↑  ↑  ↑
ランキングに参加しています、クリック宜しく御願いします。励みになります

写真や・記事内容の転用は、必要な場合は連絡をくださいね.もしあれば。無断転用はご遠慮ください。


Posted by Taka from Kyoto | 19:32 | Comment [4] | TrackBack [0] | 海外

20 2008

Motorized Roller Skates

Henry Ford Museum is most famous place in Detroit. You know he was the Mr,American Dream! USA history of facilities for travel is there. Train, plane, automobile, and bicycle are example. I and My friend of work went there together. At first, I found strange figure that wore white overalls, then, something was carried on the back, and a cable was connected with the shoes. What’s happen?  He wear the Roller Skates.
(ヘンリーホードミュージアムはデトロイトで一番有名なところ、アメリカ、汽車・飛行機・自動車・自転車などの歴史が残されています、仲間に誘われ、見行くことにしました、白いオーバーオールを着て、背中に何か背負い、ローラースケートを履いている不思議な人形がたっていました、コードが背中から靴へと延びています!)
ローラロケット


That was the Motorized Roller Skates. 1958 model.
Product spec: Air-cooled Single cylinder 1 horsepower.
$250 original price.

This novel device received extensive media attention, but was not a commercial success. Advertised uses noised super market carry out boy, and messenger services, as well as sporting uses. Ultimately, several hundred units were sold.
However, I could see the man’s spirit of romantic adventure.
(ローラースケート自動車、1958年モデル、空冷・単気筒・一馬力・標準仕様250ドル

新しい装置として広くマスコミに支持されたが、商売はいまいち、スパーマーケットのキャリーボーイや、メッセンジャー、スポーツ用途を広め宣伝したが、結局数百セットしか売れなかった、 でも、そこにはロマンが有るじゃないですか!)

ford nusium front

*フォードミュージアム、ほかにも、いろいろ楽しい物があったので、又、レポートします、よろしく応援お願いします。




ご訪問いただき有難うございます、勉強中ですので何か気づかれたらアドバイスください 

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へにほんブログ村 英語ブログ 英語の日記へ
↑  ↑  ↑  ↑  ↑  ↑
ランキングに参加しています、クリック宜しく御願いします。励みになります

写真や・記事内容の転用は、必要な場合は連絡をくださいね.もしあれば。無断転用はご遠慮ください。

Posted by Taka from Kyoto | 08:00 | Comment [2] | TrackBack [3] | 海外

19 2008

The contents of the color box


The work first day, we visited a material company; it took about 3 hours from our factory by car. There were a welcome center on the way, we took a little rest.
(“WELCOME CENTER” is the resting place in free way of USA.
It has an information center, few vending machines, the park, and a restroom.)
I found several color boxes next to the vending machine.
(出張初日、三時間かけて車で工場訪問、高速道路で休憩所発見、少しトイレ休憩! 休憩所でまたまた、カラーボックス発見!)

color books


I watched it carefully; there were two types of the color boxes. One group was written “FREE” on the surface of them. Some brochures of tourist route were inside of them. I saw similar boxes of publicity of real estate in other place long ago.
This time, the boxes were for publicity of tourism. Other boxes were not free; they were vending machine of news paper. They were not same content by each area, weren’t they? I took them to a hotel
(良く見てみると、無料と書いてあるのと、コインの投入口のあるタイプの二種類
 無料のは、以前、不動産広告の入ったのを見た事がある、今回のは観光案内、ホテルやツアー広告が入っていた、ほかのは新聞の自動販売機だ。 地域により違んダナア・・・でもなんとなくアメリカ的なデザインだ、と思感じ? 一部もらっとこ! )

colorbox contenrts


*我々が良く使う"自由”は”FREEDOM"名詞 
 ”free"は形容詞で”自由に、自由な、無料の”、 
 Are you free? は相手に失礼に当たる場合多々あり、要注意!





ご訪問いただき有難うございます、勉強中ですので何か気づかれたらアドバイスください 

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へにほんブログ村 英語ブログ 英語の日記へ
↑  ↑  ↑  ↑  ↑  ↑
ランキングに参加しています、クリック宜しく御願いします。励みになります

写真や・記事内容の転用は、必要な場合は連絡をくださいね.もしあれば。無断転用はご遠慮ください。

Posted by Taka from Kyoto | 13:05 | Comment [6] | TrackBack [0] | 海外

17 2008

Rainbow colors underpass

P11000725.jpg
The synthetic sound came into ear, as I went down an escalator. After that, as I reached the underpass, the rainbow color light caught my eye.

(地下道へ向かったとき、シンセテイックな音楽が聞こえてきました、そして, 地下道へ着くと、虹色の光の帯が目に飛び込んで着ました。)

It was the Rainbow colors underpass of Detroit air port.
Light jumps and dances with the sound, and it seemed to lead to future world.

Right now, I am in my jetlag, I can not report more.
Good night…………… See you! (‐!‐)
(デトロイト空港の地下道です、光がサウンドにあわせ飛び跳ねます、まるで未来の世界への道のようです。
時差ぼけが出てきました、起きていられません、今日はここまで、 オヤスミナサイ。又!

t地下道改良





ご訪問いただき有難うございます、、勉強中ですので何か気づかれたらアドバイスください 

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へにほんブログ村 英語ブログ 英語の日記へ
↑  ↑  ↑  ↑  ↑  ↑
ランキングに参加しています、クリック宜しく御願いします。励みになります

写真や・記事内容の転用は、必要な場合は連絡をくださいね.もしあれば。無断転用はご遠慮ください。

Posted by Taka from Kyoto | 14:40 | Comment [8] | TrackBack [0] | 海外

16 2008

See Mt Fuji Below

Now, I am in South Carolina on business trip. It was about six months ago that I visited USA last. The plane was crowded and took off on time, fter 30 minutes, an announcement of “you can see Mt Fuji on your right” caught my ear, as I went to a restroom. I looked outside from the window of Exit area by chance. My seat was not window side.
(仕事で、アメリカへ半年振りの出張、満員の飛行機は定刻に離陸。  30分歩でしてトイレに立ったとき“右手に富士山が見えます”の声が飛び込んできた、  席は窓側ではなかったが、偶然、非常口の窓から外を眺めると、見たことが無い雲に浮かぶ富士山が飛び込んできた。 飛行機は時速900Km、すぐ通り過ぎた! 瞬間のチャンスをゲット!)

無題222


The amazing Mt Fuji that was floating on the cloud came into my eye. I have never seen it until now. ,I was anxious about the meeting, because, I did not enough prepare for the meeting. I said to myself that it was very lucky and everything will be good. I shoes Roasted chicken with tomato sauce and fried potatoes for dinner. Red won was extra beverage, it was 500yen. And, Japanese-style fried noodles with chicken for breakfast. Taste was so-so!
(今回は準備が十分でないので、少し不安、でも、富士山を見ル事ができたので、全てうまくいくでしょう!  夕食は鴨ローストとトマトソース、フライドポテト、朝食は和風鶏肉焼きソバを食べました、まあまあの味でした、昔はもっと豪華だったのに!)
機内食2008,1,14



ご訪問いただき有難うございます、、勉強中ですので何か気づかれたらアドバイスください 

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へにほんブログ村 英語ブログ 英語の日記へ
↑  ↑  ↑  ↑  ↑  ↑
ランキングに参加しています、クリック宜しく御願いします。励みになります

写真や・記事内容の転用は、必要な場合は連絡をくださいね.もしあれば。無断転用はご遠慮ください。






Posted by Taka from Kyoto | 14:41 | Comment [7] | TrackBack [0] | 海外

13 2008

First English chat of New Year.

As I went into the usual tea room, Teacher Scott and one student chatted already. At first, I said hello with” long time no see”, and sat on the chair. As I joined in the chat, other two students came.
(今年初めて英語のクラスへ行きました、スコット先生と彼は、既に来ていました)
P11000584.jpg

(久しぶり、みんな元気だった!  三週間前が去年最後の授業、英語に切り替えるのは大変、英語モードになるには少少時間が必要! 少しすると多少戻ってきた、かな?
今年も頑張ります! 応援お願いします! 
My last class of last year was about three months ago. It was a first lesson for me in this year. It was difficult to understand the English comment of teacher, as he spoke. I needed a while to change my mode from Japanese to English. Because, my last class was about three weeks ago.
.Already, I forgot something about English. After a while, I could understand gradually little by little. My goal is fluency speaks, it is difficult for me, but I am tried to do it. I will do my best!




ご訪問いただき有難うございます、、勉強中ですので何か気づかれたらアドバイスください 

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へにほんブログ村 英語ブログ 英語の日記へ
↑  ↑  ↑  ↑  ↑  ↑
ランキングに参加しています、クリック宜しく御願いします。励みになります

写真や・記事内容の転用は、必要な場合は連絡をくださいね.もしあれば。無断転用はご遠慮ください。

Posted by Taka from Kyoto | 22:56 | Comment [13] | TrackBack [0] | 日常

12 2008

I met Atom!

“What is that?”   “That is a bard bird”,“ Is that a meteor?”  “That is the Atom!”
I met with Atom at Kyoto station.
(あれは何だ、鳥だ、隕石だ? あれはアトムだ! 京都駅でアトムと遭遇!)
IMG_14845.jpg

He was pointing to the east direction. I went in the direction. There were big stairs. I rushed up it to the second floor. There were “ Black Jack”,”Night of ribbon” and ”Great Emperor of Jungle”. That was “Tezuka World”. As a child, it was my dreamland and gave me a lot of dreams. I forgot what day of the week was the broadcasting day of Atom. Always, I had seen the cartoon of Atom on TV.
Of cause the television picture was projected with two colors, which was black and white. There was not color system yet.
(アトムの指し示す方へ進むみ、階段を登ると、“ブラックジャック”、“リボンの騎士”、”ジャングル大帝“が迎えてくれた、そこは手塚ワールドだった!
いつもアトムをテレビでみていました、何曜日か忘れましたが、テレビはまだ白黒でしたよ!)

atomu warld


If you have a time, come to Kyoto,stop at “Tezuka World” please
There are the time that your will be able to get your happy memory time.
(京都へおいでました時は、是非、手塚ワールドへおこしやす、夢の時間に合えますよ!



ご訪問いただき有難うございます、、勉強中ですので何か気づかれたらアドバイスください 

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へにほんブログ村 英語ブログ 英語の日記へ
↑  ↑  ↑  ↑  ↑  ↑
ランキングに参加しています、クリック宜しく御願いします。励みになります

写真や・記事内容の転用は、必要な場合は連絡をくださいね.もしあれば。無断転用はご遠慮ください。

Posted by Taka from Kyoto | 23:24 | Comment [6] | TrackBack [0] | 京都

11 2008

Radish family came back..

Suddenly, The low voice of “Hi, long time no see.” caught my ear, as I drove near “Kuemon-shiyouten” after a long time. The radish family came into my view, as I turned toward the voice. I stopped the car at the roadside.
(久しぶりに、九右衛門商店の前を通ったら、“久しぶりだね“と声が飛び込んできた、声の方を見ると、奴が家族と一緒にいた。 私は車を道端に止め、声を掛けた!)
P111000044.jpg

Me: Hi hello. Long time no see! Are you fine! Are they your families?

Guy: Yes, my wife and daughter.
I met her at north area, then fell in love, soon, we got married.
She is my first daughter. I came back to my hometown, in order to bring her up!

Me: Yes, the environment of the countryside is very good.
I think, it is better than down town. I am glad to see you
again.

Guy: The condition on winter holiday was very good, How was your area?

Me: Me too, it was same.
I could visit many places, Temples, Shrines, and the castle.
I want to chat, but I have to go.
I am on my way back, then I must
join a meeting at a office.

Guy: It is regrettably. If you have a time, come again.
See you Soon! By, by!

・ こんにちは、 久しぶりだね、ご家族の方ですか?
奴 妻と娘です
  北の方で知り合い、一目惚れで、すぐ結婚しましてね、
  これは、長女を育てるのに、実家へかえってきやした。
・ そう、田舎の自然はいいからね、そりゃ街中よりいいよ。
奴 暖かいお正月だったね、そっちはどうだったね?
・ 同じ、暖かかったよ、寺や、神社、お城へ行きましたよ
  もっといたいけど、会議があるので行かなくっちゃ!
奴 そうかい、残念だね、又、近いうちに!

九右衛門商店

  
PS: The new members were there, they called Japanese pumpkin.
Maybe, they were follows of Guy.
追伸 かぼちゃの新人、たぶん奴の子分かな……・!

ご訪問いただき有難うございます、、勉強中ですので何か気づかれたらアドバイスください 

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へにほんブログ村 英語ブログ 英語の日記へ
↑  ↑  ↑  ↑  ↑  ↑
ランキングに参加しています、クリック宜しく御願いします。励みになります

写真や・記事内容の転用は、必要な場合は連絡をくださいね.もしあれば。無断転用はご遠慮ください。

Posted by Taka from Kyoto | 19:23 | Comment [6] | TrackBack [0] | 町で

09 2008

Tea ceremony on red cerpet

I looked round the Japanese garden of Nijiyou-castle for one hour. Already, I met the Samurai and lessened to the sound of Japanese drum. After that saw beautiful garden. With this things and that it made my feeling more typical Japanese. That time, the word of“Special opening to the public” caught my eye
.(赤い侍の合って、太鼓を聴いて、城内を歩いていると、そこは別世界! 日本!  その時“特別公開”の文字が飛び込んできました!)
P1000249.jpg

And there was another poster of “A teacup of powdered green tea is 700円“in the wall at the back. And opening to the hermitage of “WA-RAKU-AN” too. How do you think of the cost of 700.円 Whether it was expensive or not, I could not judge. The receptonist of pretty Kyoto Girl explained that it came with Japanese sweet. I dared to visit the hermitage, because it was in New Year holiday, and the location was special space.

(“お抹茶一服\700“・“和楽庵公開“ 京都美人に”和菓子も付いてます“ と進められ、まあ、いいか、お城でお正月だし!)
otysitu.jpg

As I came into the garden, the beautiful and stillness view caught my eye. It typical Japanese garden, wandeful! The hermitage was on the back of the left of the garden. At first, I saw a ticket to the staff; after I waited for a while, they served me a teacup of tea, and Japanese sweets. The atmosphere of the room was very good, the red carpet was being laid on the whole of the room. Already, several pretties were there. I had the tea with casual style, both style of casual and formal were OK.  You can have it, as you like.

(中に入ると、静粛で美しい庭が飛び込んできました、茶室“庵”は左奥、チケットを先ず渡し、しばらくまってから、抹茶と和菓子をいただきました。 着物姿で、お手前を! なんて感じでも、私みたいに、片手で一揆飲みもOK お城気分満喫! )

I could enough enjoy the atmosphere of traditional Kyoto after long time.
It was good winter holiday. Please come to traditional Kyoto!

(久しぶりに、京都らしい体験ができました、満足なお正月! おいでませ京都へ!)

ご訪問いただき有難うございます、、勉強中ですので何か気づかれたらアドバイスください 

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へにほんブログ村 英語ブログ 英語の日記へ
↑  ↑  ↑  ↑  ↑  ↑
ランキングに参加しています、クリック宜しく御願いします。励みになります

写真や・記事内容の転用は、必要な場合は連絡をくださいね.もしあれば。無断転用はご遠慮ください。

Posted by Taka from Kyoto | 23:17 | Comment [8] | TrackBack [5] | 京都

08 2008

Strong fog in this morning.

When I arrived a office, about 50% person could not reach there yet. Because, timetable of JR from Kyoto to Shiga fell into the disorder very much this morning.
The cause was fog. On last night, already there was strong fog on the way home.
Then I thought, it would not continue next morning
(事務所に着いたら、半分以上の>人がまだ来ていませんでした、JRが霧で遅れた様です、昨日の夜も霧が出ていましたよ!)
P1000477.jpg


But, the strongest fog came to Kyoto this morning. I could see just the car of front of me, as I go to office. I could not see other car. When I drove for a while, the fog disappeared away a little. The morning sun began to shine dully. How was your area? It is said that a fog appears when much humidity gets cold. It does not appear in the warm condition.

(今朝の霧は強烈!、最初は面前の車しか見えませんでした、しばらくすると少し霧が晴れ、鈍く朝日が出てきました、どんな状態でした、そちらは?
湿度が多く、冷え込んだと時に霧はできるんですって、知っていました? 暖かい時にできるんじゃないんですって!)

fog.jpg


ご訪問いただき有難うございます、、勉強中ですので何か気づかれたらアドバイスください 

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へにほんブログ村 英語ブログ 英語の日記へ
↑  ↑  ↑  ↑  ↑  ↑
ランキングに参加しています、クリック宜しく御願いします。励みになります

写真や・記事内容の転用は、必要な場合は連絡をくださいね.もしあれば。無断転用はご遠慮ください。

Posted by Taka from Kyoto | 11:55 | Comment [0] | TrackBack [0] | 町で

07 2008

Junior Drum Team In The Castle

The weather condition was fine, but a little cold. The powerful sound and strong lissome resounded in the castle. It receded gently and came back mightily, it was similar rhythm of wave. I happened to meet that event, as visited Nijiyou-castle.
It was 30 years or more ago that I came before.
(天気は良かったが、少し寒かったお正月、二条城へ久しぶりに行きました。偶然、和太鼓の演奏をみる事が出来ました。寄せて返す波のような力強く、優しい音・リズムをたん能できました)
.P11000199.jpg


There were the typical Japanese rhythms and sound that was something nostalgic. Japanese drum recital was opened inside of Nijiyou-castle that was a world heritage. The team name was “Kyoto Drum house”, the stage was a front of the Ninomaru palace which was an important cultural property. It had made good atmosphere of Japanese New Year. I didn’t know a detail of the “Kyoto drum house”, but they explained all members were junior.
(伝統的なリズム・サウンド、まさに日本! 世界遺産の二条城の中、舞台は国宝二の丸御殿の前、正に日本のお正月にピッタリです、チーム名は“京都鼓の館”メンバーは全員ジュニアだそうです。)
太鼓222


If you have a chance, please visit them concert. You should experience full play of them.
(是非、一度、彼らの迫力ある演奏を聴きに行ってください、かわいくて! たくましいですよ! 

ご訪問いただき有難うございます、、勉強中ですので何か気づかれたらアドバイスください 

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へにほんブログ村 英語ブログ 英語の日記へ
↑  ↑  ↑  ↑  ↑  ↑
ランキングに参加しています、クリック宜しく御願いします。励みになります

写真や・記事内容の転用は、必要な場合は連絡をくださいね.もしあれば。無断転用はご遠慮ください。

Posted by Taka from Kyoto | 19:58 | Comment [8] | TrackBack [0] | 京都

05 2008

Red Samurai Cameraman

Who is he?  He is a “Red Samurai” Cameraman, isn’t he?  I met him front of the “Nijyou-castle” of Kyoto-city.  What was he shouldering? It seemed a spear or a sword.  The correct answer was a tripod with camera. And short sword is into the “Obi-belt”.
(あれなに? 赤い侍カメラマン! 私は彼に京都の二条城で会った。
担いでいるのは、槍でもなく刀でも無く、カメラと三脚でした!)
P1000104.jpg


Why color of the kimono was red, I guess, it was “Oshiyogatu” holiday. I was surprised, as I found him. However, here was Kyoto, it was”Oshiyogatu”, then Every thing was OK!
By the way, I asked staff of “Nijyou-castle” that who was he? Answer was that he was the general public, he was not staff. At first, the camera of left side person caught the samurai, then the camera of samurai caught me, and my camera caught them.
(赤い着物をなぜ着ているのか? 解りません、京都のお正月だからいいじゃないですか! 二条城のスタフにたずねたら、一般の人ですよ、趣味じゃないですか! と返事。
左側に人が赤い侍を写してますね、赤いは私の方を狙ってますね、私は彼らを写しました!)
P1000105.jpg



Kyoto has produced the flow of the new history. Well,was it good?  It was ”Oshiyogatu”! I love such Kyoto!
(京都は歴史上, 常にあたらいい波を起こして来ました、いいじゃないですか、ここは京都、お正月ですから! そんな京都が好きです!)

P1000332.jpg


(,角度から分析して、侍のカメラにはこんな映像が!!!)

ご訪問いただき有難うございます、、勉強中ですので何か気づかれたらアドバイスください 

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へにほんブログ村 英語ブログ 英語の日記へ
↑  ↑  ↑  ↑  ↑  ↑
ランキングに参加しています、クリック宜しく御願いします。励みになります

写真や・記事内容の転用は、必要な場合は連絡をくださいね.もしあれば。無断転用はご遠慮ください。








Posted by Taka from Kyoto | 11:50 | Comment [6] | TrackBack [0] | 京都

04 2008

I covered 700 steps

There is a famous temple near Sete-river of Shiga-prefecture.
It called “Tachiki-Kannon”、fomal name was “Anyouji”.
(安養寺(あんようじ)・立木観音(たちきかんのん)へ今年も700段登れました)

P1000072.jpg

Tradition said that when the level of Seta-river was very high, the white deer appeared and carried “Koubou-taishi” on deer’s back, and crossed the seta river. After that, he found the special tree which was bright in the Tachiki-mountain, and then he engraved “Kannon” into the tree. People believe, the temple protect them against evils and dangers. Many people visit “Tachiki-san” in order to pray them family safety, health, and good luck. However, people have to cover about 700 steep steps in order to reach the “Tachiki-Kannon”. Many children were also climbing. We can know the condition of health by going up it. This time, I went up it easily than last year. It was the effect, which began to go to the gym, wasn’t it?
I am going to go to gym tonight to swim.
(弘法大師によって開かれた、厄除けで有名なお寺です、700余段の急な階段を登ると“立木さん”があります、今年は去年より楽に登れました、運動を始めた成果が出ているのかな???  ”立木さん“参りは健康のバロメーター、 今夜も泳ぎに行こうと。  。。...!)

tachiki 2


Although going up gets tired, they serve us “Yuzu-yu” and “Japanese-tea” at the temple.  Always, after getting tired, the taste of the hot drink was very good.
I would like to try to cover 700 steps again
(700余段を登りきると、ゆず湯・お茶のサービスがあり、また、それがうまいんですよ!!
 また、登りに、いや、お参りに行きたいです。)

ご訪問いただき有難うございます、、勉強中ですので何か気づかれたらアドバイスください 

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へにほんブログ村 英語ブログ 英語の日記へ
↑  ↑  ↑  ↑  ↑  ↑
ランキングに参加しています、クリック宜しく御願いします。励みになります

写真や・記事内容の転用は、必要な場合は連絡をくださいね.もしあれば。無断転用はご遠慮ください。

Posted by Taka from Kyoto | 18:15 | Comment [10] | TrackBack [0] | 滋賀

03 2008

Small birthday party

It was the Sushi-dinner, was my birthday party last night. At first,“Here’s to the New year! Chears!” 
(1月2日は、私の誕生日。   先ず、明けましておめでとうで、乾杯!・・・・・・・・・・・?

P1000103.jpg

(早くから、予約をしておいたので、割安に購入でき、大変美味しかったです!)

.After a while、・・・・・・?“Happy birthday!”、 I felt relieved.  
I was fifty……years young!  I will do my best this year,too.
Everyone、I wish your family a bright and successful new year! And peace of the globe!

 しばらくしてから、誕生日おめでとう!  少し安心! 私の事忘れてなかった!
まだまだ50才代の若造だ、今年も頑張らなくては!!!!)

  皆様のご家族の、ご健康とご健勝をお祈りいたします、そして、世界の平和を!

おせち2

 (ワインは下の娘からの誕生日プレゼント!  美味しかったです!!!)

Hi Saeko-san
Makiko-san bought me two bottles of red wine. It was a present of my birthday. Small bottle is an ice wine. We wanted to try to taste the ice wine then we bought it, did you remember that the ice wine was very good flavor at Germany? To visit you again is one of our targets of this year. I am looking forward to seeing you again! I could not know whether you would become busy. I hope that you will become very busy. Thank you for your present of the muffler. Take it easy. See you in …….!

ご訪問いただき有難うございます、、勉強中ですので何か気づかれたらアドバイスください 

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へにほんブログ村 英語ブログ 英語の日記へ
↑  ↑  ↑  ↑  ↑  ↑
ランキングに参加しています、クリック宜しく御願いします。励みになります

写真や・記事内容の転用は、必要な場合は連絡をくださいね.もしあれば。無断転用はご遠慮ください。


Posted by Taka from Kyoto | 12:38 | Comment [10] | TrackBack [0] | 日常

01 2008

The first day(元旦)

A HAPPY NEW YEAR!
I got up in January first at about 7am. My new year began now. However, exactly was that, already the first day had come when I finished my work that was making the New Year cards. I said “A happy new year!” to me in small voice……..then went to bed. I designed two types post card; one was for near relation and friend, and another one was for old relative.

(新年おめでとうございます!
 元旦は7時ごろ起きました、私の新しい年の始まりです、でも、正確には年賀状を作り終えたとき既に年を越していました! 友達用と古い親戚用の二種類です、いつもぎりぎり? ・・・・まにあいます?)

   年賀 OLd  年賀たかお

When I opened a window, I could see the sun that was rising from the space of a roof. I said “A happy new year” again.  My first job of my this year was to get the good luck bag at JASCO. I stood in a line, and got it. I had never bought that till now. That was the first good luck bag! Lucky! But, It was very cold! I came back home as quick as I could. Our breakfast was Omoche and Oseche.
(窓を開けると、屋根の間からご来光は眺め、もう一度“あけましておめでとう!” 今年最初の仕事は、ジャスコへ福袋お買いに、人生ではじめてのゲットです、むちゃくちゃ寒いので急いで家にかえり、おせちとおもとで初朝ごはん!)
  IMG_5320.jpg  IMG_5329.jpg

After that I went Kitano Shinto shrine to pray of our family health. Many stone cows were there, people believe that the cow would cure bad body. It was a kind of a ceremony, at first they touch the cow body, the part is that they want to cure. After that, they touch them body. A lot of children were touching and stroking a head of the cow. I am looking forward to their future. My younger daughter came back home from Tokyo afternoon. We had the Nabe and the Osheche last night.

(北野神社へ初詣、家族のお守りを購入、身代わり牛の頭を沢山の子どもがなぜていた、きっと彼らの頭は良くなるだろう、将来が楽しみだ! 私も沢山撫でました? 下の娘が午後帰って来たので、初夕食は鍋とおせち!)
北野神社


I want this year to turn into a peaceful year, More!
(平穏な一年でありますように!  本年もよろしく!)

ご訪問いただき有難うございます、、勉強中ですので何か気づかれたらアドバイスください 

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へにほんブログ村 英語ブログ 英語の日記へ
↑  ↑  ↑  ↑  ↑  ↑
ランキングに参加しています、クリック宜しく御願いします。励みになります

写真や・記事内容の転用は、必要な場合は連絡をくださいね.もしあれば。無断転用はご遠慮ください。


Posted by Taka from Kyoto | 23:59 | Comment [2] | TrackBack [0] | 町で

© FC2 BLOG / ooq:blog

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。