ペラペラ英語目指して
        Taka from Kyoto

・・・50才前から、まだ遅く無いと、無謀にも英語への挑戦!!
           写真と簡単英語(日本語)で日々の出来事などを書いて勉強中・・・

-- --

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

Posted by Taka from Kyoto | --:-- | Comment [0] | TrackBack [0] | スポンサー広告

30 2008

Iris (Ayame or Kakitubata?)

The Maiani Beach is the East Side of Biwa Lake, and it is north of the Biwa Bridge.  When I drove near Maiami Beach, wide purple field came in to my eye an instant. It was the area of south side of Maiami Beach, which is the private Beach. I parked a car near the beach, and approached the purple field that was protected by the fence.

(マイアミビーチは琵琶湖の東岸、琵琶湖大橋の北側にあるプライベートビーチです、近くを車で通りかかつた時、一瞬紫フィールドが目に飛び込んできた、車を近くに止めて、フェンスで守られているフィールドに近づいてみた。)

mP1060303.jpg


BTW.
What is the flower name? Ayama, Kakitubata or Syobu. Which of the Syoby, Ayame or Kakitubata is the correct name of the flower?  It is very hard to be distinction for me.
As the proverb says “Both Ayama and Kakitubata are beautiful, and we can not compare them”  Each flower are really beautiful and they have similar shape. I guess, the flower name is probably Ayama, but they have same English name that is the iris.

(ところで、この花の名前は、アヤメ、杜若、菖蒲? 私には見分けがつかない。
昔から、いずれがアヤメか杜若などといわれているように、それぞれ綺麗で花がそっくりだ、この花はたぶんアヤメじゃないかな、でも英語では全部アイリスなんだけど。)

mP1060306.jpg


・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ご訪問いただき有難うございます、勉強中ですので何か気づかれたらアドバイスください。 

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へにほんブログ村 英語ブログ 英語の日記へ
↑  ↑  ↑  ↑  ↑  ↑
ランキングに参加しています、クリック宜しく御願いします。励みになります

写真や・記事内容の転用は、必要な場合は連絡をくださいね.もしあれば。無断転用はご遠慮ください。

スポンサーサイト

Posted by Taka from Kyoto | 17:00 | Comment [8] | TrackBack [7] | 滋賀

29 2008

Kitty Momiji-manjyu at Miyajima

I visited to Miyajima because the business meeting ended early in Hiroshima. The free time was really short, it was only for two hours. I went to Miyajima, for I had never been there yet, and I had wished to go to there for a long time, because I would like to see the Red Torii, which floated in the sea. Why! It was low tide. It was Unfortunate? Well, I could walk to the torii on the ground of the sea. The torii seemed far bigger than I saw it from the land. I could not conclude whether I was lucky or not. Actually the sea was not high tide but I could visit there was really lucky to me. I guessed, It was one of the special views. I had expectations that I could find something new at there. "let's go!"
mIMG_4998.jpg

(広島へ行った時、2時間ほど開いたので、以前から行きたかった宮島を初めていってきました、海に浮かんでいる大鳥居を見たかったのです、  ワオー 引き潮だ!  ついてないのかな? でも、鳥居まで歩いていくことができた、鳥居は岸から見るよりもはるかにデカい、確かに満ち潮ではなく、ついているのかいないのかわからないが、こられたことは大変ラッキーな事だ、それと、引潮の景色だっていいもんだ・・・・と自分を慰め・・・・ 今日は何か発見できるかな? と、散策を開始!)

mIMG_5098.jpg


“Are you Kitty?” I met Hello Kitty on the main shopping street of the Miyajima. She had a golden bell, and wore red clothes which printed Kanji Character of “ fortune.” It was a fortunate Kitty, wasn’t it? Why was Kitty there? I did not know why she was there. But it was OK, because Kitty was pretty cute. I guessed that the people of Hiroshima liked Kitty very much than other area?

(Kittyちゃんですか? 商店街でKittyちゃんに会った、金の鈴を持って、服には福と漢字がプリントしてあった、幸運のKittyちゃんですね? でも、なぜここでKittyちゃん? 私には解らないけどチャーミングで可愛いからいいや、広島の人は特に好きなのかな?)

mIMG_5099.jpg


Other Kitty welcomed me at inside of the shop, was a shop of Kitty goods. Many young girls in the shop.  And next corner was the shop of Momiji-manjyuu, which was Kitty Momiji Manjyuu. I was surprised very much!  You should visit, if you get chance to go there.  It is sold only at Miyajima.)

mIMG_5097.jpg


(もう一人のKitty ちゃんが店の中にも立っていました、そこはKittyちゃん ショップでした、若い女性でにぎわっていました、なんとその横はKitty紅葉饅頭の店が・・・・・・・・

  久々の驚きと発見!
     ついにKitty紅葉饅頭を発見しました!!!!
            宮島へ行かれた折は是非たずねてみてください, ほかでは買えないようです。)

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・


ご訪問いただき有難うございます、勉強中ですので何か気づかれたらアドバイスください。 

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へにほんブログ村 英語ブログ 英語の日記へ
↑  ↑  ↑  ↑  ↑  ↑
ランキングに参加しています、クリック宜しく御願いします。励みになります

写真や・記事内容の転用は、必要な場合は連絡をくださいね.もしあれば。無断転用はご遠慮ください。

Posted by Taka from Kyoto | 14:03 | Comment [10] | TrackBack [0] | その他地域

27 2008

Alien at Ichinomiya

I met the Dragon, which was gushing out the fresh water from the mouth at Masumida shrine of Ichinomiya City. It is said that Ichnomiya City prospered as shrine City of the Masumida Shrine. Masumida mean that there are many rich fields by fresh water of Kiso River. And Ichinomiya is the city that famuse of textile goods.  Many old small shops of textile are in front of the shrine and around the shrine. Indeed the water is the important factor of the textile industry, 

mP1060058.jpg


(一宮の真清田(マスミダ)神社に口から水を噴出している竜がいた、一宮市は真清田神社の門前町として繁栄してきました、木曽川の豊かな水で多くの田んぼが作られ、又、一宮は繊維産業で有名です、門前や神社の周りには古い小さな繊維製品を売っている店が沢山ある、確かに水と繊維産業は切り離せない。)

mP1060102.jpg


The Dragon reminded me of the Alien movie. Dragon looked like the Alien to me. How about you? I thought that if Dragon was the visitor from space, then it was same as the Alien. Because, Alien mean that it come from space. I guessed that the image of the Alien made from Dragon.

mP1060091.jpg


(どこか映画のエイリアンに似ている、どうですか? 竜が地球外生物ならエイリアンと同じ、エイリアンも宇宙の生物、映画エイリアンのイメージは竜が起源かも?)

mP1060062.jpg


The water was really fresh, taste was good. If you visit Owari ichnomiya station of JR, you should go there and drink the water. It takes about 10 minutes from station by walk.  You can meet the alien.

mP1060085.jpg


(水は新鮮でおいしかった、JRの尾張一宮から歩いて10分程度、一宮へ行かれる時は是非、行ってみてください、エイリアンに合えますよ、!)

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ご訪問いただき有難うございます、勉強中ですので何か気づかれたらアドバイスください。 

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へにほんブログ村 英語ブログ 英語の日記へ
↑  ↑  ↑  ↑  ↑  ↑
ランキングに参加しています、クリック宜しく御願いします。励みになります

写真や・記事内容の転用は、必要な場合は連絡をくださいね.もしあれば。無断転用はご遠慮ください。

Posted by Taka from Kyoto | 12:14 | Comment [4] | TrackBack [0] | その他地域

24 2008

Fresh Seafood Kanazawa

I did not remember clearly when I visited the town of Kanazawa last?  Usually I came to Kanazawa area by a car, and it was very busy business trip schedule, and I could not visit the place except for the work. When I went out from east entrance, special dome and the gate came into my eyes. “What it this?” “How modern it is!”   I did not know when the new entrance constructed. My memory of east entrance was really old building and local design. I almost went out the station from west entrance, though I visited here sometimes. And it was the first time that I watched the new east entrance. It is the one of the new front entrance of the Kanazawa. When sinkansen would come here, the entrance would become very busy. It called Hokuriku shinkansen.

mP1060141.jpg


(.金沢の街中は久しぶりだ、いつも車なので散策している時間の無い、ただ事務所と工場を行ったり来たり。 駅の東口から出たら、いきなり大きなドーム天井が目に入った、なんだこれは、そこには近代的空間、いつできたんだろう、私の記憶では東の出口は古いローカルな建物のイメージが残っている、じっくり見るのは今回が初めて、新しい金沢の玄関、新幹線が開通したら、もっとにぎわうだろう、北陸新幹線)

mP1060159.jpg


Oomi-chyo-ichba

One of the famous place is a Ohmi ciyo-ichba in Kanazawa.  There are many shops of fresh seafood, for example are crab, a shrimp, a fish, an oyster, and etc.  When I saw big crab, the salesman called me to stop, and he said that he would down the price, if I buy those three cases of king crab, crab, and shrimp together. I asked him, how much is it?  He said, the price was 5000yen, though the cost of original was 100000 yen.  Oh, you said that could reduce the price to 50%?  I understood it was really reasonable.  I asked him about the price of other crab, because the amount of three cases was too much to me. He said that price was just 8000yen. I asked again. He would reduce the price to 50%?  His answer was no, he said that the limits of the price would be 7000yen. His explanation drove me complicated.

mP1060157.jpg


近江町市場は金沢市の名所で、新鮮な,かに、えび、牡蠣、などいろんな魚貝類の店が密集している、タラバガニを見ていると,大将が、タラバと松葉とえびで5000円でいいよ、定価10000円だけど、呼び止められた。 えっ、半額! 安いね! そっちのはいくら? 三つは多すぎるよ、と、聞き返すと、これは8000円、 じゃ半額で4000円、 だめ、7000円が限界との返事に、私はえ・・・)

mP1060158.jpg


If you get the chance to visit to the Kanazawa, please come to the Oomi-ichba and buy seafood. If you bargain with them, they might reduce the price.

mP1060155.jpg


(金沢へ行く機会があれば、ぜひ近江市場でシーフィードを買ってください、交渉しだいでは大きく値切れるかも知れませんよ。)

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・



ご訪問いただき有難うございます、勉強中ですので何か気づかれたらアドバイスください。 

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へにほんブログ村 英語ブログ 英語の日記へ
↑  ↑  ↑  ↑  ↑  ↑
ランキングに参加しています、クリック宜しく御願いします。励みになります

写真や・記事内容の転用は、必要な場合は連絡をくださいね.もしあれば。無断転用はご遠慮ください。

Posted by Taka from Kyoto | 15:45 | Comment [6] | TrackBack [0] | 未分類

23 2008

Sea bells eyes of fine day 2/2

I saw the flower that was enjoying at the sight of the blue sky and white cloud which is floating in.

(ハマヒルガヲは青い空と漂う白い雲を見て遊んでいた。)

mP1060263.jpg


Sea bells are small flowers. As sun rises, they wake up. And the wind gets up them.
The morning wind is a little cold to their face. Before long, the flower begin a dance with the wind. They will sing song with the sun light on fine day, and then they are to skip with raindrops on rainy day, and to sing together with the wave、and to chat on cloudy day. The singing voice of the chorus was echoed in the sandy beach. Unfortunately, normally we can not hear they singing voice. But, the voice reaches the fairy, then it call together them to the beach.
Only sound of the wave and wind come into our ears. If you are at the beach alone, please say Hello and listen carefully. If you are lucky, you can listen to their singing voice and their voice of the chat. Their voice is so weak that you have to be carefully.
The sound is freely and actively. Please, be carefully! If you are lucky, you can meet the fairy of the flower.

(ハマヒルガヲは小さい花です、朝日と共に目覚め、朝のすこし冷たい風が彼らを起こす、そしてすぐに風とダンスを始める、晴れた日はサンライトと歌い、雨に日はレインドロップとスキップ、そして風と一緒に, 曇った日はチャット。 歌声はビーチにこだます、彼らの歌声は普通聞くことができません、声聞いた妖精がビーチに集まり、ざわざわ、がやがや、でも我々には波と風の音しか聞こえてこない、もし、一人で浜辺に行ったら“こんにちは”って言って、耳をすましたら、運がよければ彼らの歌声、話声が聞こえてくる、彼らの声は小さいから、もっと耳をすまして、ざわざわ、がやがや、運がいいと、妖精に出くわすかも?)

mP1060282.jpg


When they are tired from dancing. The evening calm comes. The sunset changes the wind to the gentle. In the little while, the stars and Moon come up above the sky. They join the tender winds, and the wind wraps the flower, till the coming morning. The wind is tender so that the flower can visit into the ancient world in the dream. The Biwa Lake linked to the sea; and there was big field of the sea bells near the beach on that time. The sunlight is brighter, and the wind is warmer and the wind has a smell of the sea. After a while, they would fall into the deep realm of the subconscious. They travel in the dream continue until the sun comes up

(踊り疲れたとき、夕凪がやってくる、日が沈み風は優しい替わる、しばらくすると、空に星・月がやってきて、やさしい風に加わりハマヒルガヲを優しく包む、朝が来るまで。
風は優しく、彼らを昔の世界へ連れていっててくれる、湖がまだ海と繋がっていて、彼らが砂浜に大群生していた時に、太陽はより輝き、風は温かく、磯の香りがした時に。しばらくすると彼らは、深い潜在意識の中へ落ちていく、深い眠りへ、夢への旅は、朝日が昇るまでの短い旅。)

mP1060212.jpg


・・・・・・・   ・・・・・・・   ・・・・・・・・   ・・・・・・・   ・・・・・・・・・・・・   ・・・・・・・・・・・・・
ご訪問いただき有難うございます、勉強中ですので何か気づかれたらアドバイスください。 

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へにほんブログ村 英語ブログ 英語の日記へ
↑  ↑  ↑  ↑  ↑  ↑
ランキングに参加しています、クリック宜しく御願いします。励みになります

写真や・記事内容の転用は、必要な場合は連絡をくださいね.もしあれば。無断転用はご遠慮ください。

Posted by Taka from Kyoto | 12:56 | Comment [6] | TrackBack [0] | 滋賀

21 2008

Sea bells(Mystery flower 1/2)

Sea bell, how pretty it is! It looks like a small bell. The color of the flower is pale pink, really cute. Generally it inhabit near the beach of the sea, though they live in the beach of the Biwa Lake. They say that it is the evidence, which Biwa Lake had joined the sea at ancient time. They are living in there for long time quietly and then hey learned an ability to adapt to new environment. The sea bell of Biwa Lake is the admirable flower, isn’t it?

mP1050984.jpg


(ハマヒルガオ、なんて可愛い花なんだ、ベルの様な形、薄いピンク、キュート、海の砂浜に普通生息するのに淡水湖の琵琶湖の砂浜で咲いている、それは、古代、琵琶湖と海が綱が繋がっていた証拠、ハマヒルガオは琵琶湖が海と離れた後もひっそりとそこで生き続けている、なんて、不思議な花なんだ!)

mP1050962.jpg


・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へにほんブログ村 英語ブログ 英語の日記へ
↑  ↑  ↑  ↑  ↑  ↑
ランキングに参加しています、クリック宜しく御願いします。励みになります

写真や・記事内容の転用は、必要な場合は連絡をくださいね.もしあれば。無断転用はご遠慮ください。

Posted by Taka from Kyoto | 22:48 | Comment [6] | TrackBack [0] | 滋賀

18 2008

Mysterious Sunset (Artistic sky)

The west sky was the beautiful as a picture. The sky turned to the canvas. The wind and the air created the statue by the cloud

(西の空は絵画のようだ、空はカンバスになり、風と空気が雲の彫像を創り上げる)

mP1050902.jpg


The setting sun painted the sky as the canvas with light of the rainbow color. So it was not only red color, it showed us many colors. And the statue of the clouds was floating and glittering on the rainbow colors of sunlight. Natural power is the really mysterious. Nature power shows us special thing which human being makes can not create. Rainbow Sky is a canvas of the Sunset.

(沈んでいく太陽が空を七色に照らす、赤だけでなくそこには幾つもの色が、雲の彫像が七色に照らされ空に浮かんでいる、大自然はなんてものを造りだすのだ、人間の力ではこんな凄いのを造ることはできない、虹色の空は夕焼のカンバスだ!)

mP1050905.jpg


The sun sets every day and the sun rise every day. But, I can not see the beautiful sunset every day. When the cloud is in good humor, the cloud shows us the special shape. And the surface of the water became the mirror, and then the lake reflected the canvas. But, as the cloud is in bad humor, the cloud covers the sunset.

(太陽は毎日の登り、沈む、でもこんな美しい夕焼を毎日は見られない、雲の機嫌にいいとき雲は特別な造型見せてくれる、湖面は鏡のように夕日を映し出す、でもそうでないとき、雲は夕日を我々の眼から隠してしまう。)

mP1050912.jpg


Why did the cloud of the east sky tinge pale red color? The air was so clear that the color of the sunset could get to it. Have you ever seen the red clouds of the east sky? I have never seen such a mysterious sunset of great Nature. 

(東の空まで淡い赤に染まっている、空気が澄んでいるので東の雲まで夕日が達しているのだ、こんな夕焼を見たことありますか、大自然の描く神秘的なこんな夕焼を見るのは初めてです。)

mP1050924.jpg


・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

 ご訪問いただき有難うございます、勉強中ですので何か気づかれたらアドバイスください。 

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へにほんブログ村 英語ブログ 英語の日記へ
↑  ↑  ↑  ↑  ↑  ↑
ランキングに参加しています、クリック宜しく御願いします。励みになります

写真や・記事内容の転用は、必要な場合は連絡をくださいね.もしあれば。無断転用はご遠慮ください。

続きを読む...

Posted by Taka from Kyoto | 18:09 | Comment [12] | TrackBack [0] | 滋賀

16 2008

(Yellow Iris) my emotion at the lakeside

Sky was cloudy a little bit, so the lake had quiet morning. I guessed, the rain had stopped at early morning, though it had strong rain last night. Many raindrops were on the leaves and the flowers. The air seemed clean but I got feeling that atmospheric oxygen got denser than usual. The time was floating more slowly than usually. The god of the wind had not waked up yet. Wild bird was gliding peaceful in the air, which was close to the surface of the water.

(火曜日の早朝に雨は止んだのだろう、夜はあんなに降っていたのに、沢山のレインドップが草木の上で輝いていた、空気が澄んでいつもより酸素が濃いように思えた、時間がいつもよりゆっくりと流れ、風の神はまだ眠っていた。 水鳥は湖面すれすれに滑空を見せてくれた。)

mP1050850.jpg


How gentle the scene was! It was really peaceful view. here ware many irises of a yellow flag on the shore of the Lake. The flower color was clean yellow, it seemed that the yellow faded into the green leaves. So, I could not find the flower from afar. They really tidy, simple, clean, and beautiful. It had typical Japanese atmosphere of old period..

(なんと穏やかだ! なんと長閑な眺めなんだ! 湖岸には沢山の菖蒲が咲いていた、花の色は鮮やかな黄色、周りの緑に融け込み遠くからは見つけにくい、シンプルで清潔で清楚でなんて綺麗なんだ、日本の古の時代イメージにピッタリだ。)

mP1050856.jpg


And, several raindrops glittered on the plants. It was the mild spring morning which had stopped raining. I headed a car to the office in a hurry, after I took a photo. How happy Japan was!  It was very good!

(草木の上で、レインドロップが輝いている、そんな雨上りの春の朝でした、写真を撮り車を急いで事務所へ向かわせた。 日本は平和でよかった!)

mP1050858.jpg


I have heard the news that China suffered big earthquake many times on Tuesday.
The news is being reported continuously as yet, so the damage is being expanded day by day. I have been to China several times on business trip. Every time, my schedule was so short that I could not go to sightseeing. When I came back to Japan from previous trip of China, I remembered that I wanted to go to good view spot of countryside, if I have a chance to go to China again. Because, I always visited only some companies and some factories at near town. And, they gave me many Information of good tourist route.

 Actually, the business trip of China gave me many impressions, I can recall my several memories. For example is that the pole of the highway seemed it was thinner than Japanese pole. And, many broken pieces of the tire had been left on the side of the highway. My coworker said that they generally change the tire when it broke. I thought it was black joke? Nay, I want to believe it was just joke. But it seemed really reality. Because it was right after I saw that many broken pieces of the tire that he said so. And he told me other several matters. The matters made me feel uneasy.  I guess, the most part of the matter of China was a consequence of the human now. I could not understand many things, but, he said the story were truth. The Tibet affair made me feel sad too. It is so difficult that I can not do direct action of something to them. But, I think that I can do something by my level. I would like to find something to do.

(火曜日に中国の地震のニュースを何回も聞いた、被害の程度は日に日に大きくなつてきている、出張で数回中国へは行ったが、毎回短くて、タイトなスケジュールで事務所と工場以外何処へも行っていない、前回の出張から帰ってから、地元に人が有名な観光スポットを次回に進めてくれていることを事を思い出した。 チャンスが有れば是非行ってみたい。
中国で最初感じた事を思い起こすと、高速道路の柱がやけに細く、道端にタイヤの破片がやたら落ちていた事が印象的だった、彼らはタイヤが破れるまで変えないんだよ、と仕事仲間が説明してくれた、冗談だろう! 悪い冗談じゃないと信じたい!でも、本当のような感じた、沢山のタイヤの破片を見た後だったから、その後彼の色々と話は続いた、すこし私は不安になった、色々起きている問題の大部分は人災じゃないないのかな、そんな気がする。チベットの災害も悲しい、直接何か行動する事は難しいと思うが、私のレベルでも何かできるはずだ、先ずそれを探したい。)

mP1050854.jpg


・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ご訪問いただき有難うございます、勉強中ですので何か気づかれたらアドバイスください。 

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へにほんブログ村 英語ブログ 英語の日記へ
↑  ↑  ↑  ↑  ↑  ↑
ランキングに参加しています、クリック宜しく御願いします。励みになります

写真や・記事内容の転用は、必要な場合は連絡をくださいね.もしあれば。無断転用はご遠慮ください。

Posted by Taka from Kyoto | 14:56 | Comment [4] | TrackBack [0] | 滋賀

15 2008

Funny company of raccoon dog.

Let me introduce about funny company today. They live in Shigaraki of Shiga prefecture. They are three groups, at first group is traditional style. There are various size raccoon dogs, the highest size is two meter or more. He gives a welcome to you at front of the Shigaraki Station. The population of their group is the largest.  You can meet to them every shop and every plaza. If you would like to invite to your home, the smaller one is 1980yen. It was about 20Cm height.   How much do you think of biggest raccoon dog? It needs special wide space at your home, if you want to take the biggest raccoon dog home with you.

(面白い仲間を紹介します、彼らは滋賀県の信楽に住んでいます、三つのグループに分けられます、最初のグループは伝統的なスタイルです サイズは様々、一番大きいのは2メーター以上あり、信楽駅の前で訪問者を歓迎してくれます、一番沢山住んでいる種類です。どの店、広場でも会えます、連れて帰りたいときは一番小さいので1980円ぐらいです、20cmぐらいの大きさです、一番大きいのほいくらなんでしょうかね? 連れて帰るには相当広いスペースが必要ですよ?)

mP1050609.jpg

Next group is modern design group. I like the cat on the water jar, it is really cute. And the design idea is very good.
(次のグループはモダンなデザインです、水がめの淵の猫が私は気に入りました、キュートでアイデアが面白いです。取り外せるんですよ!)

mP1050619.jpg


Last group is funny character design. A ninja and lady are.  You will be able to meet many joyful company, Please visit Shigaraki, if you have a chance. You can meet many joyful raccoon dogs. 

(最後のグループは、キャラクターデザイン、忍者・貴婦人?  信楽はおこしやす、もつと沢山の楽しい仲間に会えますよ!)

mたぬきたち

mP1050635.jpg


・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・     ・・・・・・・・・・・・・・・   ・・・・・・・・

ご訪問いただき有難うございます、勉強中ですので何か気づかれたらアドバイスください。 

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へにほんブログ村 英語ブログ 英語の日記へ
↑  ↑  ↑  ↑  ↑  ↑
ランキングに参加しています、クリック宜しく御願いします。励みになります

写真や・記事内容の転用は、必要な場合は連絡をくださいね.もしあれば。無断転用はご遠慮ください。

Posted by Taka from Kyoto | 10:42 | Comment [12] | TrackBack [0] | 滋賀

13 2008

The Paulownia flower of Kiri tree)

When I walked across the Kamigomo grounds, the big tree came into my eyes. Several people were taking the picture of the high spot of the tree. I looked up at the high point of the tree, then, I was surprised that the tree had many flowers. What was the name of the tree? I did not know.
(上賀茂神社の庭を横切るとき、大きな木が目に入ってきた、数人の人が木の上の方を狙って写真を撮っていた、見上げると驚いたことに大きな花が沢山咲いていた、名前は解らなかった。)

mP1050723.jpg


The name plate was at front of the tree, the name was the paulownia. The plate explained that it was the paulownia of looking back?(振り返りの桐). I guess that. Kamigamo shrine was famous of the horseback archery. As the chivalry went through the side of the tree, they looked back, because the tree was at side of the horseback archery course. Therefore, it was called the paulownia of looking back?(振り返り軒)   It was my imaginary reason.
(木の前の説明に桐・“見返りの桐“と書いてあった、上賀茂神社は流鏑馬で有名、その騎士が前を通るとき振り返るんかな? だから、”振り返りの桐?“ 勝手な想像です。

mP1050718.jpg


At the time, the wind blew, and then many big petals flitted in the air then that came down to the ground with a sound. My eyes were turned to the ground; many big mysterious flower petals were there. It is the petals of the paulownia? I had never seen the paulownia flower until then. I had never noticed that the tree was at the Kamigamo shrine, though I had visited many times yet.

(そんな時、風が吹いて、大きな花びらが沢山、空中を漂いながら音とともに落ちてきました、地面を見ると、沢山の花びら散らばっていました、上賀茂神社へは何回も来ていますが桐の木があるとは気がつきませんでした、今まで桐の花は見たこともありません(見ていても解らなかったのかも?)

mP1050719.jpg


The flower word is Noble, and it was the design of the 500Yen coin head side. Actually, the color and shape have the noble atmosphere. I thought, it seems atmosphere of old Japanese. For example was Heian period. The tree was the suitable tree of the Kamigamo shrine.

(花言葉は、高尚、五百円硬貨の表のデザインは桐です、確かに色も形も高尚な雰囲気ですね、それと古代の日本の雰囲気ですね、平安時代とか、上賀茂神社にぴったりでした。)

mP1050724.jpg


・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ご訪問いただき有難うございます、勉強中ですので何か気づかれたらアドバイスください。 

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へにほんブログ村 英語ブログ 英語の日記へ
↑  ↑  ↑  ↑  ↑  ↑
ランキングに参加しています、クリック宜しく御願いします。励みになります

写真や・記事内容の転用は、必要な場合は連絡をくださいね.もしあれば。無断転用はご遠慮ください。 l

Posted by Taka from Kyoto | 13:47 | Comment [5] | TrackBack [0] | 京都

12 2008

Kakitubata(Iris)from Heian period

Saturday was hard rain. The paper show me the beautiful iris flower. I would like to visit north area of Kyoto to see the iris, but, I did not go out of the town, because it was unsuitable day to go for a drive to the suburbs. I had to change my schedule. The forecaster said on TV yesterday that the rain of Kansai area would last till today’s noon. And the weather condition would get fine after noon.

(土曜日の朝は雨だった、新聞に綺麗なカキツバタの写真が載っていたので見に行きたかったがドライブするには天気が悪すぎるので、予定を変更することにした、天気予報で日曜の午後には晴れるといっていた。)

mP1050747.jpg


Actually, it was rain Sunday morning and it had stopped the rain till noon. I headed a car to Kamigamo area soon. There are Oota shrine which is famous of special iris pond. It was the first time to visit there. It took about one hour from my house. Many people who have a camera were there already.

(日曜日の早朝は確かに雨だったが、昼前には天気は回復した、すぐに上賀茂の大田神社へカキツバタをはじめて見に出かけた、約一時間のドライブ、すでに沢山の人がカメラを手に集まっていた。)

mP1050762.jpg


The iris flower be in bloom on May, however the blue flag be in bloom on Jun. The explanation said that the iris has been there since Heian period. Local people are protecting the iris swamp for 1000 years. And, the iris is showing us the beautiful blue purple and noble shape even now. It was great! I felt as if the flower took me to the Heian period. In other words, the iris excites my spirit of romantic adventure.  I was happy that the paper showed me the news of the Oota shrine.

(カキツバタと菖蒲は似ているがカキツバタは五月の咲き、菖蒲は六月に咲く、又、カキツバタは綺麗な水を好むようだ、案内板に大田神社は平安時代か有名だったと書いてあった,千年前から太田神社の沢で咲いていることになる、地元の人によってん長い間守られてカキツバタは華麗な花を見せてくれているのだ、すごいことだ、カキツバタの花は平安時代の雰囲気を私に伝えてくれているのだ、いいものが見られた、新聞で太田神社の記事を見つけてラッキーだった。)

mP1050764.jpg

mP1050746.jpg


・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ご訪問いただき有難うございます、勉強中ですので何か気づかれたらアドバイスください。 

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へにほんブログ村 英語ブログ 英語の日記へ
↑  ↑  ↑  ↑  ↑  ↑
ランキングに参加しています、クリック宜しく御願いします。励みになります

写真や・記事内容の転用は、必要な場合は連絡をくださいね.もしあれば。無断転用はご遠慮ください。

Posted by Taka from Kyoto | 07:39 | Comment [8] | TrackBack [0] | 京都

09 2008

Wisteria of Wild

Kyoto is surrounded by hills on three sides, which are West Mountain, North Mountain and East Mountain. They have special scenery of natural environment. Sometimes, I drive these areas on fine day. Often, we find something new on the way. At last Sunday, I noticed, much wisteria of wild was flowering on side of the Mountain on the way of drive.

(京都は三方を山・西山・北山・東山で囲まれて、素晴らしい自然が沢山残っている、時々ドライブするがよく新しい事に遭遇する、日曜日ドライブの途中で山裾に沢山の野生の藤の花を見つけた。)

mP1050365.jpg


I did not find them last year, even if I drove near there, though much wisteria of wild probably was on the same places. So, I did not have enough interest for the flower last year. And, I visited Byoudou Temple last month and I saw much beautiful wisteria.
I thought, because, the image of the wisteria flower still remains in my mind.

(昨年もよくドライブした、きっと同じ様なところに藤の花は咲いていただろうが、ほとんど気が付かなかった、今ほど花に興味も無かったし、それと、今年は平等院の藤棚を先月見ているので、まだ、イメージが強く残っていたのだろう。)

mP1050435.jpg


There was wisteria trellis of wild, wisteria is a creeper and it coil the other tree, then the flower hangs down. The flower of wild is thinner and smaller than not wild. Actually, it was the wisteria and there were the white flower and purple flower. I was surprised that there was such a many wisteria trees around Kyoto. The flower is simple and adapting in the wild. I like it.

(藤はつる科の植物、他の木に巻きつき自然の藤棚にぶら下がっていた、野生の花は少しこぶりでシンプル、花は、白と藤色両方咲いていた、京都の周りにこんなに沢山の野生の藤が咲いているとは、驚きだった!)

mP1050598.jpg

mP1050370.jpg


・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ご訪問いただき有難うございます、勉強中ですので何か気づかれたらアドバイスください。 

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へにほんブログ村 英語ブログ 英語の日記へ
↑  ↑  ↑  ↑  ↑  ↑
ランキングに参加しています、クリック宜しく御願いします。励みになります

写真や・記事内容の転用は、必要な場合は連絡をくださいね.もしあれば。無断転用はご遠慮ください。

Posted by Taka from Kyoto | 18:30 | Comment [12] | TrackBack [0] | 京都

08 2008

Wild Japanese Iris Field.

A lot of irises were in bloom on the way to Sigaraki. Exactly it was near the big tea urn signal of Uji-dawara-cho. Actually there were amazing space, which looked like flower field. I have never seen such a many flowers of wild in the mountainside. Flower name was Japanese iris, base color was the white and pattern color was yellow and thin line color was black.

(信楽へ抜ける道で沢山のシャガを見つけた、宇治田原町の大きな茶壷の看板の近くだ、こんなすごい花畑のようなのは始めてだ、今までこんな多くの野草をみた事は無い、花の名前はシャガ白色で黄色の模様に少し黒い線が入っていた。)

mP1050638.jpg

mP1050573.jpg


I have gone pass there many times, but I did not find it still now. Because, the signal of tea urn is front of us and come into our eyes at first. Then the Japanese iris is quiet and usual and the group of the flower is not so big. But, when I approached the tea urn signal, the big flower field came into my eyes. The flower word is that it has many friends, it is the apt name of that. It seemed that many friends were together in the flower field.) 

(今まで何回も通り過ぎたが、茶壷の方が目立っし、先に目に入るので、花には気が付かなかったのかな、それと今まではこんなに沢山の花は無かったと思う、花言葉は“友人が多い”正に花畑は友人だらけだつた。)

mP1050582.jpg


I could not go into the Mountain more, if there were bigger flower field at deep inside. Please, imagine the bigger flower field of deep inside of the forest. The space is quiet and calm, the time is floating on the air, the whisper of the wind, the sun light glittering, the stream sing…….

(奥にもっと大きな花畑があるかどうか判らないが、それ以上奥にはいかなかった、でも感じます、森の奥の花畑、静かで、穏やかで、時が空間を漂い、風がささやき、太陽の光はきらめき、歌う水音!)

mP1050384.jpg


                
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ご訪問いただき有難うございます、勉強中ですので何か気づかれたらアドバイスください。 

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へにほんブログ村 英語ブログ 英語の日記へ
↑  ↑  ↑  ↑  ↑  ↑
ランキングに参加しています、クリック宜しく御願いします。励みになります

写真や・記事内容の転用は、必要な場合は連絡をくださいね.もしあれば。無断転用はご遠慮ください。

Posted by Taka from Kyoto | 18:30 | Comment [8] | TrackBack [0] | 滋賀

07 2008

Saba-Road (Saba-sushi)

Do you like a Saba-sushi? Of course, I love it very much. I went to Hanaore to buy special Saba-sushi on week end.As a boy, I used to eat the Saba-sushi in this season. May is the festival season of many Shinto shrine in Kyoto. I remember that my grandmother used to cook the Saba-sushi. She usually made Saba-sushi of ten and more mackerel. Because, it was big family. Then, many Saba-sushi were eaten by them in two days or three days. Actually, the Saba-sushi was our great delicious food at the child day. When I was a boy, the fishmonger usually came by bicycle and sold the mackerel. So, the bicycle was black color and big, it was for freight.

(私は鯖寿司が大好きです、貴方はお好きですか? 週末に特別に美味しいのを買いに出かけてきました。子供の頃この時期によく食べました。五月の京都は祭りのシーズンです、お祖母さんがいつも10匹以上の鯖で沢山作ってくれました、親戚が多かったので、いつも二~三日でなくなりましたが、小さい時は子供の日の一番のご馳走でした。 覚えています、魚屋さんが黒くて大きい貨物用の自転車でいつも鯖を売りに来ていました。)

mP1050412.jpg


It is called the Saba-road、from Obama to Kyoto. They carried the salt mackerel from Obama to Kyoto, it took all night long, and the distance was about 72 km. It was the enough time to making good salt mackerel taste. As the saying is, It was said, when they arrived to the Kyoto, the mackerel became to enough salt I guess the mackerel, which I ate, was carried through this road to Kyoto too, when I was a boy

(若狭湾の小浜から京都の出町柳までが鯖街道です、昔は一昼夜かけて鯖を運んだそうです、運ばれた鯖は丁度良い塩加減になったそうで、およそ72キロメートる18里の道のり。私が子供の頃食べた鯖もきっと同じように運ばれてきたのでしょう。)

mP1050418.jpg

mP1050422.jpg


When you pass through the tunnel, many kinds of green color come into your eyes. It is the beautiful view of Spring Mountain. Then, you can see the shop of Saba-sushi that is named Hanaore, on your right. The red parasol in front of the house is the guide to the shop. It is my favorite Saba- sushi shop that keeps the same taste which I ate long time ago. Beautiful lady of Kyoto will welcome you at the shop, and you can eat it inside of the shop. The price is expensive a little bit, but the taste is great, it is the special traditional fervor of the Kyoto.

(鯖街道、花折れのトンネルを抜けたら、山の緑が目にとびこんできます、すぐに右手に鯖寿司の店“花折”が見えます、赤い傘が目印、お気に入りの店です、昔の味を楽しめます、中へ入ると今日美人が迎えてくれ、そこで食べることも出来ます。少し高目ですが、味は間違いなく期待にこたえてくれます、京都の伝統的な特別の味です! 是非一度、お試しを、京都市内でも買えるそうです “鯖街道花折” ← 詳しくはこちら)

mP1050423.jpg


・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
ご訪問いただき有難うございます、勉強中ですので何か気づかれたらアドバイスください。 

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へにほんブログ村 英語ブログ 英語の日記へ
↑  ↑  ↑  ↑  ↑  ↑
ランキングに参加しています、クリック宜しく御願いします。励みになります

写真や・記事内容の転用は、必要な場合は連絡をくださいね.もしあれば。無断転用はご遠慮ください。 

Posted by Taka from Kyoto | 13:14 | Comment [2] | TrackBack [1] | 京都

05 2008

Mysterious pyramid ? at Myoumanji

It is at north of Kyoto, It is exactly in 300m south from Kino station of a Eizan railroad. There is Myoumanji Temple.  When you reach front of the entrance, Many beautiful flowers of the azalea welcomes you in this season. You cross the tiny stone bridge, and you can see the inside of the temple from the main gate.

(京都洛北の地、叡山電鉄の木の駅から南へ300m、そこに妙万寺があります, お寺の周りにはすばらしいツツジの花が今満開です、小さな石橋を渡ると、門の向こうにお寺に内部が見えます。)

mP1050479.jpg


Suddenly, the mysterious object comes into your eyes. It is a pyramid? Indeed it looks like a pyramid. Why the pyramid is here? This is the temple of Kyoto. Or it is the UFO!

(中を覗くと、不思議な物体が目に飛び込んできます、ピラミッド? 確かにそうも見えます、何でこんな所にピラミッドが? ここは京都のお寺なのに、いや、UFOかな?)

mP1050475.jpg


mP1050447.jpg


The garden of the temple is very beautiful, it seems that there is no trash. More flowers of the azalea are in side of the temple. I have not known that such a wonderful and silent spot is in Kyoto. You can see the Hiei Mountain in front of you from the main temple and the mysterious building is in your right side.

(お寺の中は、塵一つ落ちていない、ツツジの花が沢山あり非常にきれいです、京都にこんな綺麗なところがあるなんて知りませんでした、本堂からは右に不思議な建物を見ながら正面に比叡山が望めます。)

mP1050473.jpg


The mysterious building is the building to house the ashes of the dead. It is the charnel house. You should visit there, if you come to Kyoto.  Azalea will keep flower bloom for the time being. Colored leaf season will give you good view too.

(その建物は納骨堂です,仏舎利大塔です、この様式では日本で最初に立てられた納骨堂だそうです、まだしばらくツツジは咲いています、京都へおこしのおりは、是非、行ってみてください、秋の紅葉の時期もおすすめです。)

mP1050455.jpg


・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
 ご訪問いただき有難うございます、勉強中ですので何か気づかれたらアドバイスください。 

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へにほんブログ村 英語ブログ 英語の日記へ
↑  ↑  ↑  ↑  ↑  ↑
ランキングに参加しています、クリック宜しく御願いします。励みになります

写真や・記事内容の転用は、必要な場合は連絡をくださいね.もしあれば。無断転用はご遠慮ください。

Posted by Taka from Kyoto | 12:12 | Comment [12] | TrackBack [0] | 京都

03 2008

The milk vetch is the flower of the spring carpet

The field was painted red purple by the milk vetch. It looked like the flower carpet, which was floating on the green field. My old memory came in my mind, when I was a boy, I used to play on such a flower ground. The field of milk vetch in my memory was more colorful than that, I guessed, the flower field was probably more wide area in the old days. But this time, the flower small field stood out against the green field. Because the flower was in full bloom.

(畑が赤紫に染まっていた、花を敷き詰めたかカーペットが緑の畑の赤に浮かんでいた、小さいとき良くそんな畑で遊んだ事を思い出した、昔はもっとカラフルなような気がするが、持つと花畑が広かったからかもしれないなあ、でも、満開の花が緑の背景の中で際立っていた。)

P1050102.jpg


The flower word is that you are happy and I am happy. So the flower field wraps my tire mind、then it makes me happy. The color of the flower is red purple, flower shape is really simple, and the other word of the flower is that it gives us a relief and allaying.
As I see it, always my heart is softened.

(花言葉は、あなたは幸せ、私は幸せ、そう、私の心を包んで 幸せにしてくれる。花の色は赤紫、花の形は地味、もう一つの花言葉は、心が和らぐ! 花はほっとする気持ちと、心の和らぎを与えてくれる、花を見たとき、やさしくなれる。)

P1050086.jpg


I met some insect at there, it seemed that they played with flower.
(てんとう虫、密はち、ちょうちょが花と遊んでいるように見えた。)

P1050085.jpg

P1050109.jpg


And, it keeps the nitrogen in the ground with root nodule bacteria.
It will become manure.

(蓮華が植えられる理由は、雑草防止と、肥料にするため、根粒菌が窒素を根っこで固定して 自然の肥料になるからです、昔は牛の飼料に使われたそうです、お米を植えるまでの間に。)

P1050106.jpg


・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

 ご訪問いただき有難うございます、勉強中ですので何か気づかれたらアドバイスください。 

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へにほんブログ村 英語ブログ 英語の日記へ
↑  ↑  ↑  ↑  ↑  ↑
ランキングに参加しています、クリック宜しく御願いします。励みになります

写真や・記事内容の転用は、必要な場合は連絡をくださいね.もしあれば。無断転用はご遠慮ください。

Posted by Taka from Kyoto | 22:51 | Comment [8] | TrackBack [0] | 京都

02 2008

The rice field was the glare,


On last weekend, I could get back from the office early, and, I headed the car for the home in the hurry. I felt, something was different than one month ago, so, it was darker at same time. So, the sun light was brighter than last month. And, the sun light was so glaring that I could not see the view clearly. It was not good for driving a car. But, no problem, the sun set after a while.
I felt that the color of surrounding scenery was redder and brighter than usually. Because, the rice field reflected the color of the setting sun, it was red and bright. The rice field was irrigated for setting out rice plant, the season of rice-planting has come already. It was the special scene of the area, which has rice culture. It was the beautiful scenery of Japanese.

mP1050243.jpg


(週末は、仕事が早く終わったので、家路を車で急いだ、暗くなるのが少し遅くなってきた、日差しが少し強く,ギラギラと視界を遮り、運転しづらい、でも、すぐに、太陽は山の向こうへ沈んだが、その後しばらく、周りが赤明るく輝いていた。 夕日が水田に反射しているのだ、田んぼにはすでに水が張られ、すでに田植えのシーズン到来、そこはお米文化の国でしか見られない特別な光景、懐かしい感じがした。)

mP1050247.jpg


・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

 ご訪問いただき有難うございます、勉強中ですので何か気づかれたらアドバイスください。 

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へにほんブログ村 英語ブログ 英語の日記へ
↑  ↑  ↑  ↑  ↑  ↑
ランキングに参加しています、クリック宜しく御願いします。励みになります

写真や・記事内容の転用は、必要な場合は連絡をくださいね.もしあれば。無断転用はご遠慮ください。

Posted by Taka from Kyoto | 09:21 | Comment [4] | TrackBack [0] | 滋賀

© FC2 BLOG / ooq:blog

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。