ペラペラ英語目指して
        Taka from Kyoto

・・・50才前から、まだ遅く無いと、無謀にも英語への挑戦!!
           写真と簡単英語(日本語)で日々の出来事などを書いて勉強中・・・

-- --

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

Posted by Taka from Kyoto | --:-- | Comment [0] | TrackBack [0] | スポンサー広告

30 2008

Upright tall flower?

On the last weekend night, I listened to the information from the car’s radio on my way home; that was the upright tall flower was being in bloom at the Sokokuji-temple. I wanted to know that “What kind of flower is the upright tall flower?” and “What is that name?”, but the woman announcer did not explain more. And the news reminded my old memory, as a boy, I used to play at Sokokuji-temple. Because, the area was near my junior high school, and many friends lived in the area. But, I could not recall about the flower, and, when I was a boy, I did not remember whether the flower was there. I lived there area was so past time that I could not recall about it.

mP1070651.jpg

(週末の帰り道、ラジオから相国寺で“シュッとした花”が咲いていると聞き、さらに花の名前とかを知りたかったけども、アナウンサーはそれ以上説明してくれなかった、名前は知らないとのコメントだった、子供の頃良く相国寺で遊んだのを思い出した、中学校の学区だったので友達が沢山近くに住んでいた、でも、古い話なので、花については、あったのか無かったのか思い出せない。)

mP1070648.jpg


On the Sunday morning, it had weak rain. And forecaster said, we would have in heavy rain in Sunday afternoon. I dared go there after lunch, it was sure, I saw the upright tall flower in the garden of the Sokokuji-temple.  The flower name was the “Tachi-aoi”. I could not find the English name. It probably came from China long time ago. Actually, it was upright and tall flower. Several lotuses and water lily were in bloom a little bit.  It was addition good scene which I saw at Sokokuji-temple.
The garden was really quiet and beautiful, it was very good except I got dripping wet.

mP1070673.jpg


(少し雨が降っていた日曜の朝、天気予報では午後から豪雨になるといっていたが思い切ってランチの後に出かけた、“シュッとした花”が気になったから、花の名前は“立葵”英語名はわからないが、少しすっきりした、昔に中国から渡来したらしい、いろんな色があるようだ、確かに“シュットしている”、 昼過ぎだったがまだ少し蓮の花と,睡蓮水練の花が花を開けていた、 いい眺めのおまけだった。 寺の庭は静かで綺麗で,ずぶ濡れになった事意外は大変結構でした。)

m1070678.jpg


・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ご訪問いただき有難うございます、勉強中ですので何か気づかれたらアドバイスください。 

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へにほんブログ村 英語ブログ 英語の日記へ
↑  ↑  ↑  ↑  ↑  ↑
ランキングに参加しています、クリック宜しく御願いします。励みになります

写真や・記事内容の転用は、必要な場合は連絡をくださいね.もしあれば。無断転用はご遠慮ください。

スポンサーサイト

Posted by Taka from Kyoto | 17:29 | Comment [6] | TrackBack [4] | 京都

29 2008

The red sky of the rainy season

It had kept the fine weather till evening, though the forecaster said that it would rain in the afternoon. When I drove on the expressway, the glittering sun light came into a view. It was the evening sun of the break in the rainy season. I could not see it these days, because always many clouds were on the west sky. The sun light was dazzling, it seemed to be dear.

(天気予報で午後には雨になりそうだ、と言っていたが、まだ晴れていた夕方、高速道路を走っていた時、眩しい太陽光が目に飛び込んできた、梅雨の切れ目の夕焼だ、この時期はいつも雲が西の空を覆うので夕焼はなかなか見られない、そのときの夕焼はギラギラと眩しかったが何か懐かしかった。)

mP1070621.jpg


I got off the expressway to watch the evening sun. The color of the sun changed to orange, the glitter disappeared already. It was the warm color. As I watched the evening sun, the color was changing from orange to red. The speed of the sunset is accelerated as it sinks. After red sun touched the west mountain, the dark sky came soon. It was difficult to see the evening sun in plenty time at the town. I would like to return to old times that I was a boy, if I can to do. The sunset was the sign of the time which I had to go back home、


(急いで、夕焼をゆっくり見ようと高速道路を降りた、ギラギラした光はオレンジ色に変わっていた、暖かい色だ、夕焼を見つめていると、オレンジから赤へと変わっていった、沈む速さは沈むにつれて加速していく、真っ赤な太陽が西の尾根に触れてとき、空はすぐに暗くなる、町でも、夕焼をもつとゆっくりと見ていたいものだ、子供のころ夕焼けは家に帰る時間のしらせだった、あの頃に戻れたらなあ)

mP1070633.jpg


・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ご訪問いただき有難うございます、勉強中ですので何か気づかれたらアドバイスください 

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へにほんブログ村 英語ブログ 英語の日記へ
↑  ↑  ↑  ↑  ↑  ↑
ランキングに参加しています、クリック宜しく御願いします。励みになります

写真や・記事内容の転用は、必要な場合は連絡をくださいね.もしあれば。無断転用はご遠慮ください。

Posted by Taka from Kyoto | 17:41 | Comment [0] | TrackBack [0] | 京都

26 2008

The memory of the Moon

Do you know why special evening primrose is in bloom in the daytime?
.
Legend has it that they came from the world of the moon long time ago. They came with the princess of the moon, and their posterity had to stay on the ground after the princess went back to the moon.  Generally, the flower of evening primrose opens at evening.  But special flower opens the flower in the daytime. It is called “Hiruzaki-tukimi-sou” in Japanese, because it came from the moon. They can not open their flower in the moonlight.

(月見草がなぜ太陽の下で咲いているのでしょう、言い伝えでは、大昔にその花は月からお姫様と一緒にやってきたそうです、お姫様が月に帰った後、花の子孫は地上に残った、月見草は夕方に花を開けるがこの月からやってきた花は昼間しか花を開けられない定めを持ってた、だから昼咲き月見草と呼ばれるのだそうです。)

mP1060874.jpg


In this season, the fairy of the moon is staying in the sky, comfortable air, still now. The fairy of the moon is half-asleep, therefor they are forgetting to go put the moon out of sight. The flowers are gazing at the moon in the daytime, as they are longing for their home. Dust of the moonlight is dropping from the moon in the daytime. The fairy does not take notice that the summer had come just around the corner yet. Wake Up! Wake Up soon!  In the hurry, you have to hide the moon. Before the moon will be melted by the sunlight. Glimmering, microscopic piece, so we can not see, though it exist.The aroma of the moon and the memory of the moon are delivered with dust of the moonlight to the flower. A flower must get much, before a fairy wakes up. Therefor, the flowers are open their petal to catch the Moon dust, for they never forget the life of the moon.

(梅雨の時、月の妖精は心地よい空に浮かんで寝ぼけて、昼間の月を隠し忘れている、花は故郷を懐かしむかのように昼間の月を見つめている、月の欠けらがこぼれ落ちているよ、妖精は夏が直ぐそこまで来ている事にまだ気がついていない、 妖精よ早く起きろ! 早く目を覚ませ! 急いで月を隠さないと、太陽に光りで月が融けてしまうぞ。

m1060862.jpg


欠片は微かに光っている、目に見えないくらい小さな欠けら、確かに感じる、月の香りを、そして月の記憶を花に届けるために降り注ぐ、妖精が目覚める前にもっと花に光りを、花弁をもっと広げて、もっと広げて、月の記憶を忘れないために。)
 
mP1060889.jpg


・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

. ご訪問いただき有難うございます、勉強中ですので何か気づかれたらアドバイスください。 

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へにほんブログ村 英語ブログ 英語の日記へ
↑  ↑  ↑  ↑  ↑  ↑
ランキングに参加しています、クリック宜しく御願いします。励みになります

写真や・記事内容の転用は、必要な場合は連絡をくださいね.もしあれば。無断転用はご遠慮ください。

Posted by Taka from Kyoto | 16:56 | Comment [10] | TrackBack [1] | 未分類

25 2008

How joyful bus it was! 

I visited Kanazawa city by JR last week, it was a fine day though it was in the rainy season. I am going to business trip with the public transportation as much as possible these days, though I used to go out by a car before. The reason is that a long driving is hard to me and it is good for cutting down carbon dioxide. Of course, I can read a book and a paper. What is more, I can sleep also. It goes without saying that if I want to get such relaxing time, I have to get enough preparation for work beforehand. If I take train without a preparation, sure, I have to open many papers on the seat, then I need the desk, there is no relaxing time is a natural result.

( 先週,金沢へJRで出かけた、梅雨の合間でよく晴れた日だった、昔はいつも車だつたが、最近はできるだけ公共交通機関を利用している。 長距離の運転は最近疲れるし、二酸化炭素削減にもJRの方がベターだ、もちろん、本や新聞も読める、更に寝る事もできる、言うまでも無く前日までの仕事の準備ができている場合に限るが、準備不測の時は座席一杯に資料を広げなくてはならない、当然、ゆっくりなどはできない。)

mP1070076.jpg


And, I also try to take an earlier train than normal train to get a time that I try to search around the station.  With this thing and that I got to the station at noon on that day, and I had a lunch, which was seafood rice bowl at the Japanese restaurant inside of the Kanazawa station. I used to eat a breaded pork cutlet, there was a favorite restaurant, I did not know why, but my feeling of the day was a seafood. The taste was really good, it was good selection to my lunch.

(最近は早めの電車の乗り、駅前を探索するのが面白い、そんなかんやで、昼前に駅に着いたので金沢駅構内で海鮮どんぶりを昼ごはんに食べることにした、お気に入りのとんかつの店がありいつもはそっちへ行くのだが、なぜか、魚が食べたかっ気分だった、おいしかった、今回の選択は正しかった、とまずは満足。)

mP1070083.jpg



Also, I wanted to try to take a city bus, though it was my first try. At first, I got some information about city bus at the information center inside of the station. After that, I walked to bus station of the entrance of the Kanazawa station. How joyful bus it was! It is special design bus, which moves from Kanazawa to Wajima. I want to get it, if I got a chance. Several minutes after, the city bus came. A fare was 200yen, it was cheapest!  And they have special bus, which a fare is 100yen at weekend and national holiday. I want to try to take a 100 yen bus and take a photo.

(市バスに初めて乗る事にし、駅の案内書で情報を仕入れて、バスターミナルまで移動、そこには輪島行きの楽しいバスも止まってた、一度乗ってみたくなる可愛らしいバスだった。 数分後に目的の市バスが到着、一区間200円、安い! でも、土日、祝日は100円バスが運行されているようだ、機会があれば100円バスの写真を撮り、乗ってみたい。)

mP1070324.jpg


・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・


ご訪問いただき有難うございます、勉強中ですので何か気づかれたらアドバイスください。 

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へにほんブログ村 英語ブログ 英語の日記へ
↑  ↑  ↑  ↑  ↑  ↑
ランキングに参加しています、クリック宜しく御願いします。励みになります

写真や・記事内容の転用は、必要な場合は連絡をくださいね.もしあれば。無断転用はご遠慮ください。

Posted by Taka from Kyoto | 12:45 | Comment [1] | TrackBack [0] | その他地域

23 2008

The hydrangea of Mimurodo-temple

Mimurodo-ji is the temple that is famous of the flower at Uji-city of Kyoto prefecture.

mP1070338.jpg

An azalea, a rosebay, an iris, and a hydrangea、ETC. I guess that you have heard more than once. Specially, we often hear the name at this rainy season, because the flowers of hydrangea are full of the garden. The rainy season is the best season for the flower of hydrangea, isn’t it? It is said that there are 30 kind of the hydrangea flowers and ten thousand roots or more. I had never visited to there yet, though the temple is East Side of the Uji-city. Of course, I thought that I wanted to go there, if I have a chance. The weather was keeping cloudy still on Sunday noon though the forecaster said it would change to rain Sunday afternoon, I thought it was the chance to go there. After lunch, I headed the car for the temple. It took about 10 minutes by car from Uji-city to the temple.

(三室戸寺は花で有名な宇治の寺です、菖蒲、ツツジ、石楠花、紫陽花、など。一度は聞いた事ありませんか? 特に梅雨の時期は紫陽花が庭いっぱいに咲き、とても綺麗です。
やはり紫陽花は雨の時期が一番綺麗ですね、何でも一万株以上30種類以上に紫陽花が咲いているのだそうで。場所は宇治の東側、今回がはじめての訪問でした、天気予報で日曜の午後は雨になるといっていたのですが、正午にまだ雨が降らなかったので昼食の後に思い切って出かけた、宇治市内から車で10分程度で、あんがい近かった。)

mP1070366.jpg

mP1070396.jpg

The car park fee was 500-yen and Entrance fee was 500-yen too. Many car and bus were in the car park.  And the entrance was crowded more than my image. I supposed that I would be able to have expectation about it, because such a many people came. As I went into the garden, many hydrangeas came into my view. And the air was wet. It seemed that all plant was keeping fresh with enough moisture. Much flower of hydrangea was shining more brightly than other plants. I had never seen such many flower of hydrangea. There were many colors of the flower and many different shapes of the flower. It was mysterious scenery, wonder view. It was really beautiful.
(駐車場は500円、寺の入場料も500円、バスや多くの車で想像よりも混んでいた、こんなに多くの訪問客が来るのだからと、期待感が膨らんだ、庭に近づくにつれて、沢山の紫陽花の花が目に飛び込んできた、空気は少し湿っていて、適度な湿気があり、プラントは生き生きとしているように見えた、紫陽花は中でもひときわ輝いてた、こんなに沢山の紫陽花を見るのは初めてだ、なんと神秘的ですばらしい眺めで、綺麗なんだ!)

mmアジサイ1

mアジサイ2

bアジサイ3

The hydrangea flower look very big size, but, it is not correct, each flower is really tiny. The calyx of the hydrangea flower looks like the petal, the real flower was really small, which flower at center of the calyx. Flower color depends on the pH of the ground, as litmus paper color was changed by pH. We can see the beautiful flower until end of this month. If you have the chance to visit Uji-city, you should go there to see. 
BTW, the lotus was in fat bud. It seemed that they would have blossom soon. My next report of Minurodo-ji will be the lotus.

(紫陽花の花は一見非常に大きい、でも本当の花は極めて小さい、花びらの様に見えているのは本当はガクの部分で花は真ん中の小さなところ、花の色は土のペーハーにより変わる、リトマス試験紙と同じ理屈だそうだ、花はこの月いっぱい楽しめるようだ、宇治市へお越しのおりは、是非行ってみてください。
ところで、蓮のつぼみを発見、すぐ咲きそうでした、次回は三室戸寺のレポートは蓮の花になりそうです。)

mP1070374.jpg


・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ご訪問いただき有難うございます、勉強中ですので何か気づかれたらアドバイスください。 

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へにほんブログ村 英語ブログ 英語の日記へ
↑  ↑  ↑  ↑  ↑  ↑
ランキングに参加しています、クリック宜しく御願いします。励みになります

写真や・記事内容の転用は、必要な場合は連絡をくださいね.もしあれば。無断転用はご遠慮ください。

Posted by Taka from Kyoto | 20:11 | Comment [4] | TrackBack [0] | 京都

21 2008

Eyeball Father ?


Let me introduce to you about the special mechanism clock of the Uji. It was the east front of the Uji-station of JR line. The clock is opened and showed the performance just at every o‘clock.  I thought it looked like the eyeball, didn’t it?  The design was really strange. 

(宇治市のカラクリ時計を紹介します、それはJR宇治駅の前にあります、毎時丁度の時刻に開いて、パフォーマンスを見せてくれます、不思議な形ですね、なんだか目玉みたいに見えませんか?)

mIMG_4059.jpg


 I had never seen the performance yet. I decided to wait till 3:00, because it was 10 minutes to 3:00. Several people, who had a camera, were waiting at the side of the clock. When 3:00 came, many lights on the frame of the clock shone.  And, as the eye was opened, the tea picker up girl appeared, with the music. Actually, Japanese tea is the special product of UJi-city.

(私は まだパフォーマンスを見たことがなくて、三時十分前だったので待ってみることにしました、三時になったとき、フレームが輝きだしそして、目玉は開きました、中からは茶つみのお嬢さんが出現、音楽に合わせて、しばらく踊りを披露(動く)、日本茶は宇治市の特産品ですから。)

mP1070003.jpg


The color was dark green, shape looked like eyeball, pattern design of the ball looked like a capillary, and then it had the eerie atmosphere of MIZUKI SHIGERU WORLD, hadn’t it? It seemed the eyeball father of the KITARO for me. If you come to the UJi-city, visit to there and say hello to eyeball please.

(色は濃い緑、目玉のような形、目玉には毛細欠陥のような模様が、なんだか「水木しげる」ワールドの不思議な雰囲気がしませんか、私には鬼太郎の目玉親父のように見えました、宇治市へ来る機会があれば、是非、目玉親父の合っていってください。宇治駅の前です。)

mP1070005.jpg


・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ご訪問いただき有難うございます、勉強中ですので何か気づかれたらアドバイスください。 

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へにほんブログ村 英語ブログ 英語の日記へ
↑  ↑  ↑  ↑  ↑  ↑
ランキングに参加しています、クリック宜しく御願いします。励みになります

写真や・記事内容の転用は、必要な場合は連絡をくださいね.もしあれば。無断転用はご遠慮ください。

Posted by Taka from Kyoto | 09:19 | Comment [2] | TrackBack [3] | 京都

18 2008

Knapsack of Father’s Day

sP1070066.jpg
My daughters gave me a knapsack that was made by Adidas for a gym. It was about one year ago that I belonged to the gym. I had used the plastic bag of store, I guess that they thought it was not smart design. 

When I began to swim, I could not swim hard, because I had not swum for long term. My physical condition was improved a little during the one year. I learned how to swim about the breaststroke, the backstroke, and the crawl stroke already. I am challenging the butterfly stroke these days. 

It is really difficult to me, but I want to muster it till end of this year. I am glad to get such a great present from my lovely daughters. Thank you very much for my daughter’s great present. I am going to gym for my health carrying the knapsack every week



sSWIM2.jpg

(娘たちが、Adidasのナップサックをプレゼントしてくれました、ジムへ通いだして一年が経ちました、どこかでもらったビニール袋を使っていたので、あまりカッコ良くないと思ったのか?。 水泳を始めたころはブランクが相当あったのであまり泳げなかったが、体調もだいぶ改善でき、平泳ぎ、背泳、クロールは何とか習得?、今はバタフライに挑戦中、今年中には何とかしたいが、これが大変難しい。

最愛の娘たちからのすばらしい贈り物、大変うれしい、有難う娘たちよ、頑張って毎週、Adidasのナップサックを背負ってジムに通います、健康のために!)



ご訪問いただき有難うございます、勉強中ですので何か気づかれたらアドバイスください。 

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へにほんブログ村 英語ブログ 英語の日記へ
↑  ↑  ↑  ↑  ↑  ↑
ランキングに参加しています、クリック宜しく御願いします。励みになります

写真や・記事内容の転用は、必要な場合は連絡をくださいね.もしあれば。無断転用はご遠慮ください。

Posted by Taka from Kyoto | 18:25 | Comment [6] | TrackBack [0] | 日常

16 2008

Afternoon tea brake

We took afternoon tea with special sweets, which was sumptuous a little bit after long time on Sunday. The name of the café was “Dessert Café 山川“, which was near the Uji station of Kyoto. It was a first time to visit there、though I passed the front of the store sometimes. The left side of the store was cake shop ,which named “patissier 山川“ was the “Dessert Café 山川“, which serve special sweets and cake. It was made to order, and we had to wait several minutes.  Of cause, we can eat the cake at the Café, we can choose favorite one from many kind of cakes at cake shop.

(日曜日の午後、久しぶりに少し贅沢なお茶と洋菓子、店の名前はDessert Café 山川 宇治駅の近くです、良く前を通るのですが、店に入るのは初めてでした、左側が洋菓子店で右側がカフェスペース、カフェーのオリジナルは注文を受けてからカフェーの中で作られるので少し待たなくてはなりません、もちろん、洋菓子店のケーキを選んで食べる事もできます。)

mP1070022.jpg


The Café was really cozy space, but it was really small space. We had to wait about 20 minutes to get the chair. I recommend you to order the 山川のスフレ、though you mast have to wait 15 minutes.  The special fruit are inside of that.  I never have eaten such a cake, which the taste was very deep but it was not heavy. It had really light feeling, melted at my tongue in an instant.

(カフェーは心地よい空間ですが、少し狭い,20分くらい待ちましたか、山川のスフレをお勧めします、15分程度待ちましたが、こんな味今まで食べた事ありません、中にフルーツが入っていて、味は深いのですが、重くなく、全体が軽くて、舌の上ですぐに融けて、焼きたての香りを残し、なくなりました。)

mP1070015.jpg


Another one was the fresh fruits and ice cream, which put hot chocolate on it. I recommend you to choose the soufflé, though all cake has really good taste. And we had coffee and tea, both drinks were really good flavor too.
(もう一品は新鮮フルーツのホットチョコレートがけです、どちらもおいしいですが、私はスフレをやはりお勧めします、コーヒーと紅茶の味もOKです)

mP1070011.jpg


Souffl’e was 900yen, fresh fruits was 800yen, coffee was 450yen, tea was 450yen. The total cost was 2600yen was higher than lunch cost, and we bought two pieces of apple pie, which was 800yen. It was the sumptuous afternoon tea break a little bit, though I could get good rest time after long time, and satisfaction.
(スフレ900yen, フルーツチョコレートがけ800yen, コーヒー450yen, 紅茶450yen, 全部で2600yen, ランチより高いティーブレイクでしたが、久しぶりにリラックスでき、満足しました、それと、お土産にアップルパイを二切れ800yen. 宇治へ御こしのおりは是非よってあげてください! 感動する味です!)
.
mP1070025.jpg


・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ご訪問いただき有難うございます、勉強中ですので何か気づかれたらアドバイスください。 

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へにほんブログ村 英語ブログ 英語の日記へ
↑  ↑  ↑  ↑  ↑  ↑
ランキングに参加しています、クリック宜しく御願いします。励みになります

写真や・記事内容の転用は、必要な場合は連絡をくださいね.もしあれば。無断転用はご遠慮ください。

Posted by Taka from Kyoto | 17:00 | Comment [5] | TrackBack [0] | 京都

14 2008

Pretty Niwazekisho

I recalled fine weather day noon that many mandolins were in bloom on the playground at last month. I went to there after lunch. Needless to say, I brought my digital camera to there, after I checked the battery. Another scene of playground came into my view, no mandolins were there already. I supposed that the scenery of playground was changed by Nature power during the one month. Well, it was rainy season already, the time had gone fast have went first. I felt that always the time passed very fast, the reason was from the plants that had changed day by day. Actually, always Nature foster new life one after another and it can say mystery of the globe, can’t it?

(沢山のタンポポがあまり使われていないグランドに先月咲いていたの思い出して、デジカメを持って昨日、昼食の後に行ってみた、タンポポはすでに散って景色は変わっていた、自然の仕業か一ヶ月あまりで眺めはすっかり変わった、いつのまにか梅雨入り、時間のたつのは早いものだ、草木も日に日に変わっていく、自然が次々に新しい命を育む、まさに自然の不思議!)

mP1060706.jpg


To my surprise, many flowers were in the bloom on the playground. Normally I could not find the flower from long distance, because it was small. As I approached the playground, they came into my view. The flower name was Niwazekisho, which was tiny flower, came from North America at Meiji-era.

(驚いた事に、グランドには別の花が咲いていた、非常に小さな花なので離れたところからは見えない、グランドに近づいて初めて沢山の花が見えた、名前は“庭石菖・ニワゼキショウ”非常にかわいらしい花だ、、明治時代に北米から渡来したらしい。

mP1060836.jpg


Original flower was imported for an ornament plant, later, flower changed to wild plant. It has two color flowers, a white color and a pale purple color are. And, the petal has fine stripes, though we can not see clear. Because, The flower is about one cm or furthermore little. They bloom for only one day, and the petal wither next day? Why! I could not know. So, It called “ ichnich-shou” in Japanese.  The small brown ball is the seed, which is about 1 mm.  We can not normally see the seed, since it is too small. They vest method to prosper were that keeping small and keeping the flower only one day. We can see the flower about one nonth, because flower opens one after another in the bloom period. Flower life of only one day seems really regrettable. How about you?

(それは本来、鑑賞用として持ち込まれたものが野生化したようだ、花は二色、白と薄紫、花びらには細い線が入っているが、花が小さすぎてはっきりとは見えない、花は1cm程度、
そして、花は一日だけ咲き、次の日には萎む、何で? 解らない? だから一日花と呼ばれる種類の仲間だ、丸いぶらさがっているのは実(種)、約1mm程度、小さすぎて上からはほとんど見えない、ニワゼキショウは小さい事、すぐ萎むことで生き延びてきたのか、次から次へと開花するため約一ヶ月花を楽しめる、一日で花が萎む? ほんと? なんと不思議な?

mP1060729.jpg


I can see many seeds when it peeps into their world with their eye line. The photograph has magical power, that it shows me the mystery scenery. It is the same scenery of the insect eye line, isn’t it?  Actually, It seems to the insect that it looks like a big forest.
I took above photos at several days ago, I guessed that the flower of the Niwadekisho had decreased already, a preparation was beginning for the next scene. I was looking forward to seeing the next view. When will they show me it? It will be after one month or more?

(花と同じ目線から見ると、沢山の実(種)が見える、写真は不思議な世界を見せてくれる、昆虫たちと同じ目線だ、昆虫には大きな森みたいに見えているのだろう。
上の写真は数日前に撮ったもの、ニワゼキショウの花はすでにいくらか消えていると思う、それはすでに次のシーンへの準備の始まりだ、次はどんな景色を見せてくれるのか、いつごろ見られるのか 楽しみだ、一ヶ月後、それ以上! 別の花?)


mP1060771.jpg


・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ご訪問いただき有難うございます、勉強中ですので何か気づかれたらアドバイスください。 

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へにほんブログ村 英語ブログ 英語の日記へ
↑  ↑  ↑  ↑  ↑  ↑
ランキングに参加しています、クリック宜しく御願いします。励みになります

写真や・記事内容の転用は、必要な場合は連絡をくださいね.もしあれば。無断転用はご遠慮ください。

Posted by Taka from Kyoto | 09:00 | Comment [8] | TrackBack [0] | 滋賀

12 2008

A measuring worm

It was a tiny insect, which had similar green color of the weed. I wanted to know about it, then I checked. Since I wanted to know about English name, I looked up it in Japanese-English dictionary. It was found soon, five interesting names were there. Five names were sorted two groups, names came from a motion. I guessed, at first groups name was named by their funny action and shape, and another groups name was named by their action, which looked like the motion of measuring something with our hand.

(草色の小さく可愛い昆虫です、週末に宇治川で会いました、英語の名前を知りたくて和英辞書で調べた、すぐに面白い五つの名前が出てきた、それは二つに大別できる、片方は虫の動きと形から来ている、もう一方は我々が長さを手の指を広げて図るときの動きに似た虫の動き方から来ていると思われる。)

mP1060631.jpg


Have you ever measured something with your palm、which the fingers opened, haven’t you? The names of first group were a looper and a caterpillar. Another names were a measuring worm, an inchworm, and a span worm. In case of Japanese, it called “ Shiyaku-tori-Mushi”, I suppose that the worm action seems that the worm was measuring too. It is probably the same case of the name of a measuring worm.  You know, they are the babies of the Moth, ten thousand types are in the world, and eight hundred types are in Japan. Anyway, it is really funny insect, isn’t it?

(良く、手のひらで測るでしょう、 最初のほうは、○を作る虫? キャタピラが名前です、もう一方は、測り虫、インチ(2,54cmイメージは尺と同じ)虫、スパン(間隔)虫、がそうです。日本名は尺取虫、虫が長さを計っているように動くところからどちらも由来していると想像できます、彼らは蛾の幼虫なんですよ、世界に約一万種類、日本にも800種類いるらしいです、 いずれにしても不思議な虫ですね?)

mP1060633.jpg


・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ご訪問いただき有難うございます、勉強中ですので何か気づかれたらアドバイスください。 

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へにほんブログ村 英語ブログ 英語の日記へ
↑  ↑  ↑  ↑  ↑  ↑
ランキングに参加しています、クリック宜しく御願いします。励みになります

写真や・記事内容の転用は、必要な場合は連絡をくださいね.もしあれば。無断転用はご遠慮ください。

Posted by Taka from Kyoto | 21:00 | Comment [4] | TrackBack [0] | 京都

11 2008

Juice stand is the oasis

I walked two sections of subway for health one fine day. My throat got really dry, since it was fine day and warm a little bit. When I approached the subway station at underground shopping area, the fresh juice stand came into my eyes. I saw several persons drinking the Juice. I approached the stand, at the time, the staff said what kind of juice do you want.

(健康のために地下鉄二駅を歩いた、天気が良く少し暑い日だったので、喉がカラカラに渇いた、地下商店街で駅に近付いたとき、ジューススタンドが目に飛び込んできた、何人かの人が飲んでいる、スタンドに引き寄せられたとき、どれにしましょう? とスタッフの声!)

mP1060582.jpg


Really. It seemed、as I met the Buddha at the hell. The juice was necessary to quench my thirst. It looked as if it was a oasis in the desert. I ordered the juice of a balsam pear mixed guava quickly, because it seemed really health.

(まさに、地獄で仏、喉の渇きを癒すには、冷たいジュースが一番、砂漠のオアシスにも思える、ゴーヤとグアバのMIXジュースがヘルシーに見えたので注文!)

mP1060583.jpg


They served me a cup of fresh juice soon. As I took up the paper cup, the coldness of the juice reached to my fingers through the paper cup. I drank the juice down in a single draft, the coldness of the juice went down in my stomach through the dry throat. I could get great satisfaction by only 220 yen. I think that the juice stand is the oasis in the town. Do you have a oasis for your dry throut?

(すぐ、ジュースが出てきた、紙コップを通して、ジュースの冷たさが指に伝わってくる、一気に飲み干す、冷たいジュースが乾いた喉を通り一気に胃袋へ、220yen の大満足! まさに、ジューススタンドは都会のオアシスだ! あなたの乾いたのどを癒してくれるオアシスは?)

mP1060584.jpg


・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・


ご訪問いただき有難うございます、勉強中ですので何か気づかれたらアドバイスください。 

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へにほんブログ村 英語ブログ 英語の日記へ
↑  ↑  ↑  ↑  ↑  ↑
ランキングに参加しています、クリック宜しく御願いします。励みになります

写真や・記事内容の転用は、必要な場合は連絡をくださいね.もしあれば。無断転用はご遠慮ください。

続きを読む...

Posted by Taka from Kyoto | 17:00 | Comment [4] | TrackBack [7] | 京都

10 2008

Grasshopper gentleman.

I met a gentleman near red bridge of Uji River last Sunday. He was pushing the bicycle while he was walking. “What is that?” I found several grasshoppers on the seat of the bicycle and on his hat. It was not real, though it looked like real grasshopper. The grasshoppers were made by the grasses.
“Wow!…” “ Did you make it?” “Wonderful!”

(日曜日に宇治橋のそばで自転車を押して歩いているおじさんに出会った、なんだこれは? 自転車と帽子の上に数ひきのバッタがとまっていた、まるで生きているように見えたが、草で作られたバッタだった。 ワオー  あなたが作られたのですか? すばらしいですね!)

mP1060659.jpg

He said that there were a grasshopper and a long- horned grasshopper. “How long do you take to make it? “ He answered that he usually took about seven minutes to make it, and we would be able to keep the shape about one year, though the color would change to beige. After that, he pulled one grasshopper out, and he gave me it. “ Really!” “ Thank you very much!”

(バッタとカマキリがいるらしいが、私には見分けられなかった、どれくらいで作れるのですか? 彼は七分程度で作れるよ、色は変わるが一年は形が崩れない、と答えてくれた。そして、バツタを一つ引き抜いて、私にくれた、ほんと!ありがとうございます!)

mP1060660.jpg

mP1060662.jpg

The gentleman went off from there. I met the mushroom gentleman last autumn same place. I could meet the grasshopper gentleman Sunday. Please, look around near Red Bridge of Uji River, if you visit there. If you get luck, you will meet special gentleman.
Say hello, and then he will give you something of happiness

(おじさんは去っていった、去年の秋はここでマツタケおじさんに会った、そして日曜日はバッタおじさんに会ったわけだ、もし、宇治川の赤い橋の側へ来ることがあったら、きょろきょろしてみてください、特別なおじさんに会えるかもしれませんよ、そして声をかけてください、彼は何か大事なものをくれますよ! きっと!)

mP1060665.jpg


・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ご訪問いただき有難うございます、勉強中ですので何か気づかれたらアドバイスください。 

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へにほんブログ村 英語ブログ 英語の日記へ
↑  ↑  ↑  ↑  ↑  ↑
ランキングに参加しています、クリック宜しく御願いします。励みになります

写真や・記事内容の転用は、必要な場合は連絡をくださいね.もしあれば。無断転用はご遠慮ください。

Posted by Taka from Kyoto | 12:51 | Comment [8] | TrackBack [0] | 京都

08 2008

Diamond After the Rain

It was fine morning, though we had strong rain last night. I went out for suburb for walking after a month. The sunlight was stronger than last month. As it drew to the noon, the sunlight became stronger. And it was humid a little bit. When I approached the path of riverside, the sharp light came into my eyes. The light was so bright that I was dazzled. It came from the planting, something was glittering into the blossoming Azalea.

(昨夜は雨だったが、今朝は晴れたので、一月ぶりにウオーキングに出かけた、先月より日差しは強くなっていた、昼に近付くほどに更に強くなってきた、そして、少し蒸し暑い。川べりに近付いた時、鋭い閃光が目に飛び込んできた、光は強くまぶしかった、植え込みからの光、ツツジの花の中で何かが光っていた。)

mP1060649.jpg


It was the rain drop, which was on the leaf. One big rain drop was glittering by sun light. I wanted to know how much carat, if it was real diamond. It was strange that when I saw it from other angle, the light went out. The shine was made by several chance factors of Nature, wasn’t it?  I found other many small rain drops on the other leaf. It looked like a gorgeous brooch which was set with small diamond on the gold.

(レインドロップがツツジの葉の上に、大きなレインドロップがダイヤのように輝いていた、ダイアモンドなら何カラットかな? 角度を少し変えて見ると、光は消えた、幾つかの偶然が重なった時だけ輝くのか? 別の葉の上に小さなレインドロップたちを見つけた、小さなダイアモンドを散りばめた金のブローチのようだ。)

mP1060650.jpg


I got a photograph, though I could not bring them to my home. Rain drop’s diamond would disappear soon, but, it seemed that they gave me great Luck. And, Let me introduce great rain drops, and then every one would get Luck too. Please look for the Rain drops, if you go out for suburb at morning after rain. If you get luck, you see the mysterious diamond.

(レインドロップを家に持って帰れないので、写真に収めた、ダイアモンドの輝きはすぐに消えるだろう、でも、いい事をもらったような気がした、皆さんにも紹介します、幸運をもらえるかも? 雨上がりの朝に、郊外へ出かけたら、レインドロップを探してください、神秘的なダイアモンドが見つかります!)

mP1060653.jpg


・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ご訪問いただき有難うございます、勉強中ですので何か気づかれたらアドバイスください。 

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へにほんブログ村 英語ブログ 英語の日記へ
↑  ↑  ↑  ↑  ↑  ↑
ランキングに参加しています、クリック宜しく御願いします。励みになります

写真や・記事内容の転用は、必要な場合は連絡をくださいね.もしあれば。無断転用はご遠慮ください。

Posted by Taka from Kyoto | 19:22 | Comment [4] | TrackBack [0] | 京都

06 2008

Big Yellow Flower Belt

I am surprised sometimes by the work of the Nature. Nature is living, and many things are changing their state day by day.  Last week, the commute road was under repair, and then I had to go through other route to the office. With that and this I drove a car to a north riverside district after a long time. As I drove near the floodgate, Big yellow flower belt came into my eyes. Why! The last time I saw many white flowers at there. I do not know when the flower was changed, and how the flower was changed. I guessed, it was the work of the Nature. The yellow flower belt was 200m or more. Great!

(自然の成せる技には驚かされる、自然は日々周りのものを変化させる、先週、いつもの道が工事だったので別のルートで事務所へ向かった、久しぶりに湖北の水郷の横を通ったが、水門に近づくにつれて、大きな黄色い花のベルトが目にとびこんできた、何! これは! この前は白い花が咲いていたのに、何時、どうして、黄色の花に変わったのかはわからない、これは自然の仕業か! 花の帯は水門を超えて200m以上続いている、すごい!)
mP1060310.jpg


The flower name is Coreopsis. It is said that it came from North of USA about 130 years ago, it was a Meiji period. I do not know, who carried the seed or the plant to Japan.
Actually the exotic plant have strong power on life. So we can see the flower in many places of East Side of the Lake Biwa these days. In case of Black Bass, which it came from abroad, it has similar power on life. Always, the fisherman of Lake Biwa is trying to exterminate to protect the fish of Japanese origin.  The flower is really beautiful, but I am afraid of the influence for the Japanese origin plants, a little bit. Come on! Japanese flower. Never Say die! Hold out!
mP1060314.jpg

(花の名前は金鶏菊“キンケイキク”130年ほど前に北米から渡来したらしい、明治時代だ、誰が種・草を持ち込んだかわからないが、外来種の生命力はすごい、最近琵琶湖の北東のいたるところで見かける、ブラックバスも同じく強い生命力を持つ外来種だ、常に漁師さんが日本のオリジナル種を守るために駆除しょうとしている、花はきれいだが、同じ様に日本のオリジナル種に影響を与えていないか少し気がかりだ!
 日本の花よ、頑張れ! 弱音を吐くな! へばるな!  )

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ご訪問いただき有難うございます、勉強中ですので何か気づかれたらアドバイスください。 

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へにほんブログ村 英語ブログ 英語の日記へ
↑  ↑  ↑  ↑  ↑  ↑
ランキングに参加しています、クリック宜しく御願いします。励みになります

写真や・記事内容の転用は、必要な場合は連絡をくださいね.もしあれば。無断転用はご遠慮ください。 

Posted by Taka from Kyoto | 17:55 | Comment [2] | TrackBack [3] | 滋賀

04 2008

Shingo Yanagisawa gave me happy smile

When I go to Osaka, I often drop in to Nanba through the Ebisu bashi Shops Street. They have peculiar atmosphere of Osaka.  In other words, there is a Mecca of the Osaka Culture. Always, the area is busy by many people.

(大阪の難波へ行ったときはよく戎橋商店街を通り抜けます、大阪独特の雰囲気、大阪文化のメッカ、いつも大勢の人でにぎわっています)

mP1060499.jpg


I found the crowd of people in the street yesterday. As I approached, the camera, big light, and a long microphone came into my eyes. They were making the film in front of the Takoyaki street stall. I approached them, because, I wanted to know that who the cast were. As I set the camera, the movie star raised his face. The movie star was Mr.Shingo Yanagisawa! It was the first time of me I saw Mr. Yanagisawa directly. It was same face that I always watch on the TV or movie. The white tooth was teeth ware brightening shining brightly, the attractive eyes too. The several stuffs had guarded at front area of the film scene, was unlucky. They said that we have to stop to take photo, as they cut off our view by the panel. With this things and that I could not take photo at front of the scene.

(昨日、商店街で人だかりを発見、近づくと大きなカメラ、長いマイク、照明が目に入ってきた、たこ焼きの屋台の前で撮影している、デジカメを構えたとき俳優さんが顔を上げた、
俳優の柳沢慎吾だ、生で見るのは初めて、テレビ、映画で見るのとおんなじ! 当たり前か? 白い歯が光、あの目が輝いていた、数人のスタッフが正面から写真が取れないようにガードしていた“写真はご遠慮ください”とボードを手に視界をさえぎりにきた、そんなこんなで正面からは撮影できず。)

mP1060495.jpg


But, I moved to side area of the scene, because, it seemed that side area was not guarded. Then, I could take the photo at last. Mr. Yanagisawa was the great star, because he made his original pose which stick his finger out, and it seemed that he waved to us. And, the smile of the star drove me happy. I thought that it was really lucky and profitable day for me.  I want to say, thanks for the star, Mr. Yanagisawa.

(でも、横へ回ったら、ノーガード状態、撮影成功! 柳沢慎吾はやはり大物だ、指を前に突き出しポーズ、そして我々に手を振って答えてくれた、彼の笑顔を見ているとなぜか幸せな気分になる、不思議な力を感じる 昨日はついていた、柳沢慎吾さんありがとう!)

mP1060496.jpg


・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・


ご訪問いただき有難うございます、勉強中ですので何か気づかれたらアドバイスください。 

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へにほんブログ村 英語ブログ 英語の日記へ
↑  ↑  ↑  ↑  ↑  ↑
ランキングに参加しています、クリック宜しく御願いします。励みになります

写真や・記事内容の転用は、必要な場合は連絡をくださいね.もしあれば。無断転用はご遠慮ください。

Posted by Taka from Kyoto | 17:30 | Comment [14] | TrackBack [0] | 大阪

02 2008

JAL logo Turumaru was changed

On Weekend, I went to the Kansai Airport after a long time, to pick up my daughter. It was so fine day that our drive was really comfortable, and highway was not busy. I had to depart our house on early Morning, because arrival time was 8:20. The radio news came into my ears, was that JAL change logo from today. They had explained the logo changed from red Turumaru to red flag. After I pick up my daughter, The fresh wind conducted me to the observation platform. There was plane goods shop, I looked for the goods of Turumaru logo, but, every thing was replaced already. Many people were on the observation platform, they had a Camera each. I could see the big Bridge in the East Side, the main building and the roll were in the South side.

mP1060400.jpg


(日曜日に、娘を迎えに久しぶりに関西空港に行った、到着が8時20分と早かったため朝早く家を出たが、天気がよく、道も込んでいなかったので、気持ちのよいドライブだった。ラジオのニュースで日曜日からJALのロゴが"鶴丸"から赤の旗の変わると聞いた、娘をピックアップした後、心地よい海からの風が展望台まで我々を運んでいた、航空機のグッズの店があり、"鶴丸"グッズを探してみたが、すでにJAL関係はすべて新しいロゴに入れ替えてあった、外を見ると、沢山の人がデッキでカメラを構えていた、東には空港大橋、南側にはメイン滑走路とターミナルビルを見る事ができ、なかなかの眺めだった。)

mP1060410.jpg


I see! There were several planes of JAL, which had red flag logo. I got regrettable feeling. By several year passed, we would soon adopt ourselves the new logo. I think that Turumaru logo suits Japanese atmosphere more than red Flag.
How about you?   Is it only me that think so?
At the time, I found the Turumaru in the cover of the magazine at the shop. I decided to buy the magazine for the souvenir for the day.

mP1060419.jpg

mP1060451.jpg


(滑走路には数台のJAL機、すでにロゴはレッドフラッグ、時が経つと、それもなじんでくるとは思うが、何か寂しかった! レッドフラッグより鶴丸の方が日本的ですよね?
いかがですか?  そう思うのは私だけ? そんな時、雑誌の表紙に“鶴丸”発見、今日の記念・お土産に決定!)

mP1060461.jpg


・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ご訪問いただき有難うございます、勉強中ですので何か気づかれたらアドバイスください。 

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へにほんブログ村 英語ブログ 英語の日記へ
↑  ↑  ↑  ↑  ↑  ↑
ランキングに参加しています、クリック宜しく御願いします。励みになります

写真や・記事内容の転用は、必要な場合は連絡をくださいね.もしあれば。無断転用はご遠慮ください。

Posted by Taka from Kyoto | 19:50 | Comment [4] | TrackBack [0] | 大阪

01 2008

Happiness Jizo at Miyajima.

JR line has special route on the sea that is from Miyajima-guchi to Miyajima.
I had believed that Miyajima was side of mainland, because I had heard that I could go to Miyajima by JR line. .In addition to that I could buy JR ticket to Miyajima at JR station of Hirosima. It was enough information for me to get the misunderstanding. It happened that I got other information that I should change from the train to a ferry at Miyajima-guchi in the train. Ferry! As I heard it, I understood that Miyajima was an Island. So, Miyajima is written MIYA and SHIMA, and actually SHIMA is Kanji character of Island, wasn’t it? Ha! ha! Ha! It was a funny story, wasn’t it?

(広島で宮島はJRで行ける聞き、島では無いと思っていました、広島駅で切符も買えましたし、列車に中で宮島口でフェリーの乗り換えると聞くまで勘違いしていました。 宮島は宮と島、島はやっぱり島でした、ハア,ハア, ハ・・・・・・・)

m厳島


I bought the return ticket, it did not go through the ticket machine at Gate of Sinkansen, and then I had to wait during the checking by staff. About 10 minutes, they said that your ticket could not use the machine, because the machine of Miyajima station was old type. How staggering Miyajima JR station was!  They guided me other gate, I went to the platform hurry, but the train was departed already. No problem, because next train came soon, and it was a not crowded train. It was a second funny story.

(帰りの切符を宮島で買って, 広島駅の新幹線口で改札機に通すと、アウト、通りませんでした、駅員のチエックで待たされて、宮島駅で買った切符は通せませんのでと、横から通してくれた, なんとすごい宮島駅!  新幹線のフォームに急いだかすでに乗り遅れ確定、でもすぐに次の列車がきて、混んでなかったので, ゆっくり座って帰れた。)

m鹿


BTW,

I met six Jizo-sans at shopping street. That was the display of the Kasa-Jizo that was one of a famous story of the Jizo-san. Five Jizo-sans in the Photo of the left side, other one Jizo-san in the right side photo. As a little boy, I used to listen to the old tale.
And I learned many things from the old tale. I do not know whether people tell the story to children these days, as when I was a boy. I guess, unfortunately the chance is decreased certainly.  I have learned the spirit of consideration, Kindness, obligation, and etc, from the story. I think, it is important spirit that children can not learn from a cartoon on television and video game.  I became a somewhat fortunate feeling.

m笠地蔵


(ところで、商店街で六人の地蔵さんに出会った、笠地蔵だ、子供のとき良く昔話を聞いて多くの事を教えられた。近年、私が子供の時とくらめてどれくらい昔話をしているかが解らないが、たぶん機会は減っているように思う。親切、思いやり、恩返しなどの精神を昔話から学んだように思う、テレビ漫画やビデオゲームから今彼らが学んでいるものとは違う、重要なスピリッツがそこには在ると思う。 少しうれしい気分。)

mkaki.jpg


・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・



ご訪問いただき有難うございます、勉強中ですので何か気づかれたらアドバイスください。 

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へにほんブログ村 英語ブログ 英語の日記へ
↑  ↑  ↑  ↑  ↑  ↑
ランキングに参加しています、クリック宜しく御願いします。励みになります

写真や・記事内容の転用は、必要な場合は連絡をくださいね.もしあれば。無断転用はご遠慮ください。

Posted by Taka from Kyoto | 16:54 | Comment [0] | TrackBack [0] | 未分類

© FC2 BLOG / ooq:blog

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。