ペラペラ英語目指して
        Taka from Kyoto

・・・50才前から、まだ遅く無いと、無謀にも英語への挑戦!!
           写真と簡単英語(日本語)で日々の出来事などを書いて勉強中・・・

-- --

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

Posted by Taka from Kyoto | --:-- | Comment [0] | TrackBack [0] | スポンサー広告

31 2008

Exotic plant

What is the flower name? When I went to the Lake Biwa to see the Lotus flower.  I found the flower at the side of Lake Biwa. I had never seen it until that time. I felt mysterious atmosphere and fascinating beauty. What was the flower name? I asked at the side. But no one knew the name of the flower.  Do you know?
I checked about it in the Internet at the sight of the flower name. That flower name was “ Hotei-aoi” and another name was “water hyacinth”. Is it Hyacinth? As a boy, I used to see it at the goldfish store. I was surprised, the hyacinth flower was such a shape, wasn’t it? They said that it came from abroad, in other words, it was exotic plant. And It is really dangerous plant for Japanese origin plant. Because it has a strong life force which changes a ecosystem of Japanese plant. Water hyachince was chosen one of the typical 100 flowers that would affect for the flower ecosystem. The black bass was the same case, because they could not come to Japan by themselves.. We can say that everyone will be a victim and will be wrongdoer on the other hand.
mP1080157.jpg
(花の名前なんだっけ、琵琶湖へ蓮の花を見に行った時、湖の側で今まで見たことのない花を見つけた、神秘的で魅惑的に美しい、花の名前なんだっけ? そこで尋ねたが誰も知らなかった、 ご存知?  インターネツト調べたら、名前は“布袋葵、又の名をウオーターヒヤシンス”だった、ヒヤシンス! 子供の頃金魚屋さんで良く見たような気がする、ヒヤシンスってそんな花だったっけ? 海外からやって来た、言い換えると外来種だ、日本のオリジナル種にとつては危険な花らしい、生命力が強く生態系に影響を与える危険性が高いようだ、影響を与える外来種悪者100選の一つに上げられている。
魚のブラックバスと同じケースだ、好んで彼らが日本にやって来たわけではないが、何でも被害者になるケースもあれば、加害者になる反面も持っているんだ。 いや加害者が被害者だと主張しているケースが多いのかも?  でも綺麗ですね!)

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ご訪問いただき有難うございます、勉強中ですので何か気づかれたらアドバイスください。 

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へにほんブログ村 英語ブログ 英語の日記へ
↑  ↑  ↑  ↑  ↑  ↑
ランキングに参加しています、クリック宜しく御願いします。励みになります

写真や・記事内容の転用は、必要な場合は連絡をくださいね.もしあれば。無断転用はご遠慮ください。

スポンサーサイト

Posted by Taka from Kyoto | 16:25 | Comment [8] | TrackBack [0] | 滋賀

30 2008

On the windshield

sP1080643.jpg
On the windshield, small butterfly touched down, as I stopped a car at traffic signal. The traffic signal did not change from red to blue a little while, and I got enough time to take the photo. It was on my way to a business trip to Komatu City by car, and it was long distance drive after a long time. I could not depart from the office on time, so I was in a hurry, lost my presence of mind. Keep cool, keep calm to safety drive! The voice came from the heaven, didn’t it? I felt that the butterfly came to here to say that comment. After that, I breathed deeply, and murmur ” keep calm and keep safety drive” to myself. It would be OK to be late some times. I could get my presence of mind. The calm feeling is essential element for safety drive, isn’t it?

(信号待ちをしているとき、フロントガラスの上に小さな喋喋がとまった、信号が青に替わるまで時間があったので、写真を一枚、小松市へひさしぶりに車で長距離ドライブの途中の出来事、出発が遅れたので急いでいた、少しあせっていた。
落ち着いて、冷静に、安全運転を!  天の声かな? 喋喋のコメントかな! 深呼吸そした、そして、冷静に安全運転と心に中でつぶやいた、少しぐらい遅れてもたどり着けばいいや、そして冷静さを取り戻せた。 安全運転には気持ちに余裕が必要です。)


sP1080641.jpg
I could notice about many things on the way, because I drove by the regulation speed with cool feeling. Specially, the sponge cucumber was surprised me, because it was big, so it was unusual size. It was my declaration of safety drive, and it was an excuse that I was late for the meeting.

(道中、制限速度で落ち着いて走っているといろんなことが見えます、特に糸瓜には驚かせれました、デカイ、常識を超えてデカイ、以上、私の安全運転宣言と、会議に遅れた言い訳でした。)


sP1080634.jpg
By the way, it was the sponge cucumber, wasn’t it?
 Was it a Gourd?

(糸瓜ですよね? ひょつとして瓢箪? 1m以上ありました。)

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・


ご訪問いただき有難うございます、勉強中ですので何か気づかれたらアドバイスください。 

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へにほんブログ村 英語ブログ 英語の日記へ
↑  ↑  ↑  ↑  ↑  ↑
ランキングに参加しています、クリック宜しく御願いします。励みになります

写真や・記事内容の転用は、必要な場合は連絡をくださいね.もしあれば。無断転用はご遠慮ください。

Posted by Taka from Kyoto | 12:02 | Comment [2] | TrackBack [0] | 滋賀

28 2008

 White lotus (complex・思い込み)

sP1080631.jpg
On this morning, I could not see the five swallows at the nest on the ventilator.  The time had come, they left the nest already, so their trip began. I wish they will get the safe navigation and come back to the nest again

(今朝、換気扇の上に五羽のツバメはすでにいなかった、彼らが旅立つときが来たのだ、すでに旅立った後だったが、安全な旅を、又、来年帰ってくる事を願いつつ。)



sP1080620.jpg
By the way, I found the white lotus flower at the small lotus field near house yesterday.
I was surprised, because I had believed that the color of the lotus flower was only bright pink. And white flower was beautiful. It was more clean and elegant than bright pink flower. I did not know that the white flower was in bloom in there, though I often had driven though near the lotus field.

(ところで、家の近くの小さな蓮畑で白い蓮の花を見つけた、驚きだつた、蓮の花は淡いピンクだけだと思っていたから、白い花は綺麗だつた、ピンクより清楚でエレガントで、いままで、そこで白花が咲いているなんていつも車で通るので気がつかなかった


sP1080624.jpg
I guessed, I could not see enough the flower until that time, because flower was a bud as yet. It was difficult to understand of the color was white, because I saw the lotus from far way and the bud was smaller than the flower as yet. But, on Sunday, as I drove a car near the field, the white lotus big flower came into my view.

(つぼみは花が小さくてそれと、遠くから見ていたので気がつかなかったのだろう、そこに白い花が咲いているなんて、しかし、日曜日は側を通った時、白い大きな蓮の花が目に飛び込んできた。 すごいものを発見したと思った。)


sP1080628.jpg
And, I parked the car at the wayside, I approached the flower field to check the flower,  hen I took the photos, and after that I checked about color of the lotus flower by a dictionary at home. The dictionary showed that the lotus flower has three flower colors, bright pink, red, and white. I am often taught many new things from the Nature.
The Nature is the great, keeps infinite possibility. The white lotus flower taught me that It is not good to judge things by the fixed idea.  And there is beautiful flower, which I did not know as yet.

(側道に車をとめて、花の写真を撮った、家に帰ってから、調べると、蓮の花が赤と、オインクと、白の三種類あるらしい、私が知らなかっただけか!    いつも自然に教えられる、自然は偉大で無限の可能性を秘めている、白蓮の花は、固定概念だけで物事を決め付けてはいけない事を教えてくれた、そして今まで知らなかった美しい花があることを。)

Seeing is believing(百聞は一見にしかず・見るまでは信じるな)

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・


ご訪問いただき有難うございます、勉強中ですので何か気づかれたらアドバイスください。 

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へにほんブログ村 英語ブログ 英語の日記へ
↑  ↑  ↑  ↑  ↑  ↑
ランキングに参加しています、クリック宜しく御願いします。励みになります

写真や・記事内容の転用は、必要な場合は連絡をくださいね.もしあれば。無断転用はご遠慮ください。

Posted by Taka from Kyoto | 21:00 | Comment [4] | TrackBack [0] | 京都

27 2008

Five Swallows babies

Two weeks ago, I found five swallows in the nest which was on the ventilator. The nest was small and they were small too, but the nest seemed very busy. They were opening the mouth and peeping, and waiting for parents to carry the feed. Their parents went in the air and returned to the nest many times to give the feed. They had a mind which loved their family, it was same mind of human being. It seemed that them nutrition condition was very good. Although they will grow up soon, I was afraid of the space of the nest, because, when they will grow up, the nest will be narrow for them.
mP1080388.jpg
(二週間前五羽のツバメを換気扇の上で見つけた、ツバメはまだ小さかったですが、巣も小さくて、窮屈そうだつた。 ぴーぴー泣いて、口をパクパクあけて、餌を待っていた、親ツバメはひっきりなしに、巣に戻り餌を与ええいた。 家族を思う親の気持ちはツバメも人も同じですね、彼らの栄養状態は非常に良いように思えます、すぐに大きくなるでしょうが巣が小さすぎるのではと、心配です。)
mP1080385 (3)
On last weekend, I was surprised, because they had grown bigger than two weeks ago.  Two swallows had moved to next ventilator already, I guessed that the nest had become narrow for five swallows. The housing situation of society of the swallows was harsh too. It was same as human society. Five swallows will leave the nest soon, and they will be independent, as the parents. Will they come back to the nest? I am looking forward to seeing them again.
mP1080581.jpg
(先週末、彼らは二週間前よりかなり大きくなっていたので驚いた、二羽のツバメは隣の換気扇の上に移動していた、大きくなったツバメ五羽に巣は狭すぎるのだろう、ツバメ社会の住宅事情も、人間社会と同じように厳しいですなあ、五羽のツバメは間もなく独立し巣立つだろう、来年の又、帰ってくるかな、楽しみだ!)
mP1080578.jpg

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ご訪問いただき有難うございます、勉強中ですので何か気づかれたらアドバイスください。 

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へにほんブログ村 英語ブログ 英語の日記へ
↑  ↑  ↑  ↑  ↑  ↑
ランキングに参加しています、クリック宜しく御願いします。励みになります

写真や・記事内容の転用は、必要な場合は連絡をくださいね.もしあれば。無断転用はご遠慮ください。

Posted by Taka from Kyoto | 18:34 | Comment [2] | TrackBack [0] | 未分類

26 2008

Kitty collaborated near Okayama

I can see her in many places, because she is one of famous girl in the globe. She often changes a dress and shape at each place, and collaborates with other famous things of each place. I found three different funny collaboration of Kitty at Miki service area parking of the Sanyou-highway.  At first, I saw that Kitty collaborated with the vending machines of Kirin Beverage Company. It was bigger Kitty than I have ever seen, it was not enough shape. 

(彼女は地球規模の人気ものなので、いろんなところで会えますね、ドレスや形を変えて、地方の人気者とコラボレーとしてる姿を良くみかけます、山陽道の三木サービスエリアで三種類のキティーちゃんのコラボレーシオンに会いました、最初は、キリンビバレッジの自販機とのコラバレートです。)

m.jpg

After that, I meet the red Kitty who collaborated with the Gliko. Gliko have the product, which was named kittyland, though it is not same design of the character. Though, Gliko designed the Kitty panda for offer gifts, for selling the Kittyland.So they have such a relationship. I checked it in internet. Kitty panda is really pretty

(二つ目は、グリコとの競演です、グリコはキティーランドというお菓子を生産していますキティーちやんは出てきませんが、パンダキティーのお人形を景品にしたキャンペーンをやっています。パンダキティー可愛いです。)

mP1080557.jpg

And, Miki service area is near the Okayama-prefecture. Okayama-prefecture is famous of the Golden fish. So Kitty is collaborating with the small stuffed toy of a golden fish. I guess, the popularity of the Kitty is so great that they can sell with it, can’t they? Kitty is the great hero of the globe.

(三木サービスエリアは岡山県の近くにあります、岡山県は金魚で有名です、そこで、金魚の可愛い縫いぐるみ人形と競演していました、キティー人気に便乗ですかね、それにしてもキティーは偉大な地球規模のヒイローですね。)

mP1080560.jpg


ご訪問いただき有難うございます、勉強中ですので何か気づかれたらアドバイスください。 

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へにほんブログ村 英語ブログ 英語の日記へ
↑  ↑  ↑  ↑  ↑  ↑
ランキングに参加しています、クリック宜しく御願いします。励みになります

写真や・記事内容の転用は、必要な場合は連絡をくださいね.もしあれば。無断転用はご遠慮ください。

Posted by Taka from Kyoto | 11:19 | Comment [6] | TrackBack [0] | その他地域

24 2008

Shinkansen Delivered Sushi

I surprised the new Kaiten-sushi system, it had the double lanes. When I ordered individual sushi, Shinkansen delivered the dish to my table in a moment by a high speed. Shikansen lane was upper part of the regular lane. It was joyful system not only for children but also for adult.  In case of the old order system, I had to order individual sushi with the microphone, after that it came to my table on the special plate, which printed a table number. It made trouble and mistake sometimes.
But we can order with touch panel, and Shinkansen stopped at side of my table automatically, It is no trouble and no mistake, In other words, it is perfect.
I recommend you, please try it.  I reported from Katupa-sushi of Kansai area.
mP1080406 (2)
(二階建てレーンの回転すしに驚きました、個別に注文したら、テーブルまで新幹線がハイスピードで寿司の乗った皿を運んできました、通常のレーンの上に新幹線のレーンが走っていて子供だけでなく大人も楽しめます。 
古いシステムはマイクへ向かって注文した寿司が、テーブル番号のついた大き目の皿で回ってきましたが、間違いやミスが時々あったように記憶しています、今度のは、タッチパネルで注文し、ハイスピードでテーブルの横まで新幹線が運んできます、ミス無し、完璧! 一度お試しを、関西のかっぱ寿司からのレポートでした。)
mP1080407 (2)

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ご訪問いただき有難うございます、勉強中ですので何か気づかれたらアドバイスください。 

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へにほんブログ村 英語ブログ 英語の日記へ
↑  ↑  ↑  ↑  ↑  ↑
ランキングに参加しています、クリック宜しく御願いします。励みになります

写真や・記事内容の転用は、必要な場合は連絡をくださいね.もしあれば。無断転用はご遠慮ください。

Posted by Taka from Kyoto | 17:16 | Comment [12] | TrackBack [0] | 京都

23 2008

Red Sunflower

I saw the photograph of the sunflower at entrance hall of the building of Kyoto botanical gardens, I was surprised by the color of the sunflower, because it was Red. Generally, the color of the sunflower is Yellow, but it was Red.
BTW.
We had strong rain two weeks ago, I visited the garden to see the hydrangea. The rain is the friend of the hydrangea, the moisture show the fresh color of the flower to us, and the rain drop glittering on the flower, and it looks like a diamond, and the rain gives the flower’s life. So I could take many beautiful photographs.

(京都植物園のエントランスで赤い向日葵の写真を発見、赤い向日葵! 驚き! 普通向日葵は黄色かだろう?  二週間目に豪雨の時、紫陽花の花をみに植物園に来た、雨は紫陽花に良く似合う、湿った空気は紫陽花の花の色をひきたてる、雨だれは花の上で輝く、ダイヤモンドのように、そして雨は花に命を与える。前回は綺麗な沢山の紫陽花の写真が撮れた。) 
mP1080431.jpg

After that I found sunflower gardens, I saw many kind of sunflower. As for the color, I did not see the Red flower. But, that day was really fine day, strong sunlight day. I had an interest about red sunflower and visited the sunflower garden again. Sunlight was very strong, the garden was dry, and I was hit by a heat wave. Then I saw sunflower at the previous time, I remember that was surprised by the black color. Surprisingly, the color of the flower was not black, though it was same flower, the color was Red. The petal was semitransparent, it looked like the stained glass, it was brilliant red, Sunlight was penetrating the petals, it was completely Red. The Sunlight is the best friend of the sunflower, isn’t it? 
mP1080417.jpg

(紫陽花の後に、いろんな種類の向日葵も見たが、赤い花は無かった、でも、先週は天気が良くて、非常に日差しが強かったので、もう一度向日葵のエリアへ行ってみた、日光は非常に強く、地面が乾き、熱中症になりそうなほど暑かった、驚いた事に前似たとき見たとき黒い花だと思って驚いた花が、赤かったのだ、花びらは半透明で、ステンドグラスのように、太陽に日差しを透過させ、輝いていた、すばらしい赤色だった、やはり、向日葵は太陽の日差しがよく似合う。不思議!)


・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ご訪問いただき有難うございます、勉強中ですので何か気づかれたらアドバイスください。 

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へにほんブログ村 英語ブログ 英語の日記へ
↑  ↑  ↑  ↑  ↑  ↑
ランキングに参加しています、クリック宜しく御願いします。励みになります

写真や・記事内容の転用は、必要な場合は連絡をくださいね.もしあれば。無断転用はご遠慮ください。

Posted by Taka from Kyoto | 14:54 | Comment [8] | TrackBack [0] | 京都

21 2008

The passion flower (Tokei-so)

Why are you such a shape? It looked like an artificial flower or ornament of something. Why do you have such a humorous face? Magnificent moustache was. Japanese name is “ Tokei-so”, of course since it looks like the clock. I have never seen such a wonder flower. Nature power is so great that it can show us incomprehensible object. So it creates many wonder things, for example was such a Tokei-so.
m1080460.jpg

(何この形?  飾り物か何かの造花? 面白い顔して? 立派な髭みたい。 名前は時計草、こんなの今まで見たことないですが、これでもれっきとした花です、自然は偉大です時計草のような面白い形を創り上げます。)
mP1080453.jpg
When I saw it at first, I thought it was made by a plastic and I thought it was a kind of toy too. It was 8cm from 12 cm large, and the flower petal was semitransparent. English name is the passion flower, it is not passion(情熱). The passion is that ordeals of the Christ.  It was discovered by a missionary of Spanish at South America. The male flower looked like the Christ, and the corolla looked like the halo.  And, he named the flower the passion(キリストの受難) I think that such a different idea is really interesting. The passion fruit is the fruit of the “Kudamono-Tokei-so.” If I get a chance, I want to see the Passion fruit.
mP1080457.jpg
(最初見たとき、プラスチックでできたおもちゃだと思いました、花は8cmから12cm意外と大きくて花びらは半透明です、英語名はキリストの受難(The passion、 The が付くとpassionの意味が固定される,要注意!)南アメリカでスペインの宣教師により発見されたそうで、真ん中の雄しべがキリスト、後ろの花びらが後光に見え、その名が付いたそうだ、日本は時計・スペインはキリスト面白いですね、それと、パッションフルーツは、果物時計草の実、花は時計草と少し違うようです、チャンスがあれは見てみたいです。)

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ご訪問いただき有難うございます、勉強中ですので何か気づかれたらアドバイスください。 

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へにほんブログ村 英語ブログ 英語の日記へ
↑  ↑  ↑  ↑  ↑  ↑
ランキングに参加しています、クリック宜しく御願いします。励みになります

写真や・記事内容の転用は、必要な場合は連絡をくださいね.もしあれば。無断転用はご遠慮ください。

Posted by Taka from Kyoto | 19:07 | Comment [6] | TrackBack [0] | 京都

19 2008

Express train

sIMG_5636.jpg
Sometimes, the platform of the station reminds me of my sentimental feeling that I want to go to somewhere. Actually, when the train that I have never taken yet, comes in to the Platform, my image is extended by the train, which will transport me to the unknown town that I have never visited, if I take the train. When I waited the train at the platform no2 of Kanazawa-station, the Hokuetu came in to the Platform no6, the train came from Niigata. Kanazawa station is the terminus. Some people got off, it was not busy, and I felt sad a little bit. 
After several minutes、Hokuetu to Niigata came in to the platform no3, and the mind of the boy which had been sleeping into my deep mind until that time woke up.

(駅のフォームに立つと、どこか知らない町へ行きたいと思いませんか、まだ乗ったことにない列車が来ると、それに乗って。 金沢駅の二番フォーム待っているとき、北越が新潟から六番フォームへ入ってくるのを見た、金沢が終着駅だ、フォームへ下りた乗客は少なく少し寂しい、数分後に金沢発新潟行きが三番フォームに入ってきた、子供の時のどこか遠くへ行ってみたい、眠っていた記憶が蘇った。)


sIMG_5643.jpg
I have never been to Niigata. In a moment, I got the feeling that I wanted to go to the Niigta. To visit unknown town is one of the dreams of the human, isn’t it? If I got through the subway to No3 platform, and I will take the train, they will transport me to the Niigata.  As I thought such an image, the thunder bird came in to the platform no2 with vigor. The headlights were so bright that I was dazzled, and my feeling was come back on the reality time. I had to get the train to return to Kyoto. Thunder bird departed from the Kanakawa station, left Hokuetu at the platform. I took the comfortable seat and got sleepy soon, because the hot condition tired me. After that, my feeling was getting a trip to Niigata by Hokuetu in my dream till I woke up at the Turuga station.

(新潟へ行ったことがない、一度行って見たくなった、人は誰も知らない町へ行きたがる、地下道を抜けて、三番フォームから列車に乗れば、新潟へ行ける、そんなことを考えている時、サンダーバードがヘッドライトを輝かせ二番フォームに入ってきた、私は現在に引き戻された、京都へ戻るのに列車に乗らなくては、すぐにサンダーバードは北越をフォームに残し、金沢駅を出発した、心地よいシートの座ると、猛暑で疲れた私はすぐに寝むってしまつた、夢の中で私は北越で新潟へ旅していた、敦賀の駅で目覚めるまで。)


・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ご訪問いただき有難うございます、勉強中ですので何か気づかれたらアドバイスください。 

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へにほんブログ村 英語ブログ 英語の日記へ
↑  ↑  ↑  ↑  ↑  ↑
ランキングに参加しています、クリック宜しく御願いします。励みになります

写真や・記事内容の転用は、必要な場合は連絡をくださいね.もしあれば。無断転用はご遠慮ください。


Posted by Taka from Kyoto | 12:28 | Comment [8] | TrackBack [0] | その他地域

16 2008

Gion festival early morning

The Shijyo-street was very crowded with 250000 people last night though Kyoto had strong rain.   Because, it was an eve of Gion festival, the main parade is tomorrow, last night is called “ yoi-yoi-yama”, and tonight is called “ yoi-yama.” In other words, last night was eve-eve. As a yang, I used to visit to Gion festival on eve-eve or eve- eve-eve. I guess almost all Kyoto people have had experience that has gone on a date with lover at Gion festival. I have visited too.
But, I have not gone to Gion festival for a long time Fifteen years probably have passed already since I visited last. As for the parade (cruise), the more than twenty years passed since I visited last. It is the reason, almost the parade is held on weekdays, and Shijyo-street gets crowded very much. It is because the biggest reason is that it almost is work hard period. On last month, I made a plan to see the Gion festival, but the business meeting occurred on tomorrow, and I have to go to Kanazawa-city tomorrow.
mP1080315.jpg
(昨夜、京都市内は激しい雨だったが、祇園祭の宵山は25万人に人出でにぎわった、鉾巡航は明日だ、昨夜は宵山、一昨日は宵宵山、英語流に言うとイブ・イブかな、若いときは宵宵山・宵宵宵山によく四条道理へ出かけたものだ、殆んどの京都の人は祇園祭でデートしていると思う、私も例外ではないが。でも長い期間ご無沙汰している最後に行ったのは15年ぐらい前かな、鉾巡航に関しては最後に行ってから20年は経っている、巡航の日は平日になる事が多く、又、夜はむちゃくちゃ混むので、足が遠のいている、なんといっても仕事も忙しかったし、先月、久しぶりに巡航を見に行く計画を作ったが、会議と重なり明日の巡航の日は金沢へ出張になってしまった。)
mP1080324.jpg
I wanted to visit there by a car on my way home or way to office. But, Shijyo-street is most busy street in the Kyoto, it usually takes about 20 or 30 minutes to go through the area,, and we can not drive through by the car from 6pm to 11pm on the period of the festival. I thought that it was good idea to visit there at early morning, so I went there at 6 am this morning by a car on my way to office. There was not busy, it did not seem that the street was very busy last night by 250000 people. The view was really quiet and inactive, it seemed to be tired and to be sleeping.
mP1080360.jpg
(会社の帰りか行くときに立ち寄ることも考えたが、四条通は京都で一番混雑する通り、普段でも通り抜けるのに20~30分掛かる、ましてやこの時期、PM6~PM11間では歩行者天国、そこで, 早朝行ってみるのが良いかも、と考え今朝AM6に会社へ向かう前に遠回りして、立ち寄ってみた、人通りは少なく、昨晩25万の人が集まったとは思えないほど、静かな静寂に包まれていた、町はまだ、なんとなくつかれて寝むっているようだつた。)
mP1080357.jpg
However, the people began to wake up and move to prepare for tonight already. I guessed more people than last night would visit Shijyo-street tonight. It took about 3 minutes to go though the area to Yasaka-shrine. I had to stop four times at the traffic signal, it was really lucky, because I could take the photo. The Shijyo-street is the wide road and passes through the east and west. Several narrow streets pass through the North and south. There are many small towns, which were called Hoko-cho in the narrow area, I can not approach at there by a car. We can see many historical things of Hoko-cho. I had no time this morning, and it was closed at early morning, was not open yet. I would like to view the Gion-parade again at near future, and to look into about the detailed of Hoko-cho. As I thought, I hope to go to the parade tomorrow, if I can, though the forecaster said it would be strong hot day.. Hot weather condition will be well matched for Gion festival.
mP1080372.jpg
(でも、人々はすでに今夜の準備を始めていた、今夜は昨日より多くに人がやってくるだろう、四条通を3分ほどで八坂神社まで走り抜けた、信号で4回止まったので、その都度写真が撮れた、四条通りは東西の伸び、幾本かの狭い通りが南北に走っている、沢山の鉾町がその中にあるが、車では入れない、祭りにかかわる展示などが沢山あるのだが、時間が無いのでそこまではいけなかったが、どっちみち早朝なのでまだ閉められていた。
鉾巡航も又見に来たい、鉾町の細かいところも見て見たい、できれば明日の鉾巡航を見たいが金沢へ行かなくては、明日は天気予報で猛暑になるといっていたが、祇園祭は毎年暑い暑いといっているような気がする。 祇園祭りに猛暑は付き物だ!)
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ご訪問いただき有難うございます、勉強中ですので何か気づかれたらアドバイスください 

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へにほんブログ村 英語ブログ 英語の日記へ
↑  ↑  ↑  ↑  ↑  ↑
ランキングに参加しています、クリック宜しく御願いします。励みになります

写真や・記事内容の転用は、必要な場合は連絡をくださいね.もしあれば。無断転用はご遠慮ください。

Posted by Taka from Kyoto | 23:28 | Comment [6] | TrackBack [0] | 京都

14 2008

Silk tree and flower

As I drove a car near the Karasuma-peninsula of the Lake Biwa, the big tree came into my view. It was dignified big tree, which had much flower of light pink color. I guessed, It was special flower, my car ran so first that I could not see it clearly.  When the tree went out from my view. I wanted to make sure about the flower, and stepped on the brakes hard, to stop the car. I parked the car into the car park and approached the tree. The shape of the flower was really mysterious.

mP1080263.jpg


(琵琶湖の烏丸半島の近くを走っているとき、大きな木が目に入った、薄赤い花を沢山つけたどっしりとした木だ、変わった花だと思ったが、スピードが出ていたので良く見えなかった、慌ててブレーキを踏み車を止めた、駐車場に車を入れ、木の方へ向かった、それは神秘的な花だった。)

I guessed that it was a silk tree, wasn’t it? I never had seen the flower yet. In other words, it was the first time to watch it with carefully. It looked like different flower than when I had seen it from the car. The song of Silk tree is the famous song that the lyrics were written by the Empress Michiko And, the Nenunoki- school is the famous about the School of handicapped children, it was established in 1968 by actress Miyagi Mariko.

mP1080258.jpg

(ねむの木ですよね?  いままで見たこと無い、いや、良く、じっくり見るのはこれが初めて、車から見た時のイメージとはずいぶん違っている、ねむの木と言えば、美智子皇后の作詞された“ねむの木の歌”は有名ですね、 又、女優の宮城まりこさんが創設された“ねむの木学園”も有名ですよね。)

mP1080253.jpg

I got the impression, the silk tree and flower have most suitable image for both stories, as I watched the flower and touched it.  I fingered the flower softly, how soft and slender it was! Special and mysterious feeling was transmitted to my mind. It was difficult to explain clearly about flower with the word. Soft, warm, hug, wet, delicate, slender, twinkling, transparency、and clear.  I thought that it was the feeling of the great mother.

mP1080247.jpg

(花を良く見て触れたとき、どちらもねむの木にふさわしいストーリーだ感じた、指でそっと触れた、なんて柔らかく、繊細なんだろう、心の中に不思議な感情が伝わってきた、言葉で言い表すのは大変難しい、柔らかい、暖かく包む、抱擁、ウエット、デリケート、繊細、輝く、透き通る、鮮明。 私は偉大な母の気持ちを感じた。)

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ご訪問いただき有難うございます、勉強中ですので何か気づかれたらアドバイスください。 

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へにほんブログ村 英語ブログ 英語の日記へ
↑  ↑  ↑  ↑  ↑  ↑
ランキングに参加しています、クリック宜しく御願いします。励みになります

写真や・記事内容の転用は、必要な場合は連絡をくださいね.もしあれば。無断転用はご遠慮ください。

Posted by Taka from Kyoto | 18:30 | Comment [8] | TrackBack [2] | 滋賀

13 2008

Lotas

Big green area extended in the bay of the side of the Mizunomori-park. It was lotus.  I parked a car at the park of side of the road to see the flower of the lotus. It seemed the green area extended more than last year and the leaf was larger than before. Leafs were so big that it could hide the flower under the leaf. So, many flowers were hidden under the leaf。I had to approach the lotus to see the flower. An electric power generator of wind was at other side.  It is seldom moving usually. But, the fan of the generator was moving by wind that came from East side on Saturday. It was lucky, but, to take the photo was very difficult because the wind swung the lotus.
MP1080175.jpg


(水の森公園の前の湾に広大なグリーンエリアが広がっています、駐車場に車をとめて見に行くと、昨年よりも緑もエリアがさらに広がっているように思えた、蓮の葉は大きくて、花をその下に隠している、花を見るためには更に近付かなくてはならなかった、対岸には風力発電機があり、普段あまり動いていないのに土曜日は東からの風でファンが回っていた、でも、蓮の花が揺れて、写真を撮るには厳しい状態だった。)
MP1080213.jpg


And the flowers were facing toward west-side. I could not get the photo of enough composition. I made the decision that I would change the position to the other side to see the flower more. Other side had weak wind, which was so gentle that I could see the flower enough. I recommend you to visit to there on this season to seeing the lotus.
MP1080211.jpg


(蓮の花は、西に向いている、花がうまく撮れない、花が良く見えそうな向かい側へ移動することにした、
対岸は風も弱く、花が良く見えた、花を見るには今がお勧めの時期です。)
MP1080225.jpg


・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ご訪問いただき有難うございます、勉強中ですので何か気づかれたらアドバイスください。 

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へにほんブログ村 英語ブログ 英語の日記へ
↑  ↑  ↑  ↑  ↑  ↑
ランキングに参加しています、クリック宜しく御願いします。励みになります

写真や・記事内容の転用は、必要な場合は連絡をくださいね.もしあれば。無断転用はご遠慮ください。

Posted by Taka from Kyoto | 11:24 | Comment [4] | TrackBack [0] | 滋賀

10 2008

Near miss at the paddy field.( four formes story)

mP1060974.jpg



Hello, Miss worm, dear insect
(for my lunch)
No breakfast, today until now! 


愛しい虫さん、虫さん どこにいる 
今日はまだ朝ごはん食べれてないの



mP1060978.jpg


What is that? …・ Crow!

何だあれは?    からすか!






mP1060979.jpg


Ca-   You must eat crow!


かあー   まぬけな水鳥!
 お前なんかに虫は取れねえよ!





mP1060982.jpg


Dangerous! It is a raven.
Let me alone!
I raven, because hungry!
Actually, I eat crow!


危ねえな!  デカイカラスだな
邪魔するなよ!  
腹ペコなんだ、 お前を食っちゃうぞ!

ちょっと強引にもって行き過ぎかな?   ハハ,ハ。ハハ。ハ!

Eat crow ………・自分の失敗を認める・屈辱を忍ぶ
Crow…………・中型のカラス
Raven………・ 大型のカラス・侵略する・がつがつ食らう・むさぼり食う




・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・


ご訪問いただき有難うございます、勉強中ですので何か気づかれたらアドバイスください。 

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へにほんブログ村 英語ブログ 英語の日記へ
↑  ↑  ↑  ↑  ↑  ↑
ランキングに参加しています、クリック宜しく御願いします。励みになります

写真や・記事内容の転用は、必要な場合は連絡をくださいね.もしあれば。無断転用はご遠慮ください。



Posted by Taka from Kyoto | 17:32 | Comment [4] | TrackBack [0] | 京都

09 2008

Island English VS  Continent English

mP1080096.jpg

今日は、紅葉の果実を発見、良く写真をBlogで見ていたが実際に見るのは初め、なんだか初々しい熟すると風に乗って竹とんぼのように飛んでいくそうだ、会社でも中国から新人を迎え、チョツトいつもと違った雰囲気、紅葉の果実のような新鮮な雰囲気。 日本人との違いは、すべてポジテイブ、日本語は挨拶程度だが、話せますと言いきり、後で少し解らないと加える、大陸文化と,島国のちがいなのか、半年もすれば日常会話程度はマスターしていると、想像し、たくましくも、少しおそろしいくも感じる。 そして、何か忘れかけていたものを思い出させてくれている、出来ないじゃなくて,少しできる、これからできる、いまにできる、それは前向きな姿勢。みならわなくてわ!

888


Our department took a newcomer who came from Chine last month. When she waited at the Chine until coming to Japan, her main task was to study Japanese and to learn about daily conversation. We hoped that her level of daily fluency conversation had been improved already at chine.
I asked her, “ こんにちは。日本語どれくらい話せますか(Hello. How about your Japanese level?)”
As she smiled, her answered me, “ 少し・日本語話せます I can speak Japanese a bit” with her smile.
Next my question was “ ジャ、英語はどうですか(So, how abut your English?)” As her eye was shining, she answered me” 英語はなせます、でも日本語の方がいいです (I can speak English, but Japanese is better than English)”  
Before I said my opinion, I have to explain her exact level of English and Japanese for you. Her comment in Japanese of greeting at the morning assembly was “ 始じ・めまして、私は…です、上・海から来ました、頑張り・ますので、どうぞ・宜しくおねがいします。“. Actually, she spoke Japanese, though it was all sentences, which she can speak in Japanese. And, I have never heard her English comment yet. One month passed already. When I asked her” How about your English?” agI realized that I am a specialist of Japanese conversation, though it is Kansai dialect, because I am Japanese. And then I could understand her Japanese comment that was not perfect sentence. So, we can not make communication, if I say that I do not speak English.ain. Her answered me in Japanese that was “ 大学で習いました” with her full smile. 

I realized that I am a specialist of Japanese conversation, though it is Kansai dialect, because I am Japanese. And then I could understand her Japanese comment that was not perfect sentence. So, we can not make communication, if I say that I do not speak English.

以下、長くなりすぎたので、次ペ-ジヘ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ご訪問いただき有難うございます、勉強中ですので何か気づかれたらアドバイスください。 

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へにほんブログ村 英語ブログ 英語の日記へ
↑  ↑  ↑  ↑  ↑  ↑
ランキングに参加しています、クリック宜しく御願いします。励みになります

写真や・記事内容の転用は、必要な場合は連絡をくださいね.もしあれば。無断転用はご遠慮ください。

続きを読む...

Posted by Taka from Kyoto | 16:21 | Comment [6] | TrackBack [0] | 滋賀

07 2008

Hiko-Niyan at Kagamino-sato

It was really cute cat, wasn’t it? I met Hiko-niyan at the station of the road, the station called Kagamini-sato of Shiga-prefecture. Most famous spot of Hikone-city is the Hikone Castle.  I have been to there at long time ago. I remember the beautiful view of cherry blossoms, it was the spring season. And I remember that Hikone Castle was really beautiful and it had the image that was neat and clean. White color of the wall and gray color of the stone wall suited the Castle Especially white color is the Japanese castle color.
I think, it is a great idea that Hiko-niyan wears the helmet of Samurai. Because, it give us the image of the Hikone-Castle. And white color of the Hiko-niyan make clean image too. I hope that Hiko-Niyan become famous in the world, such as Hello Kitty.

mP1070533.jpg


(可愛いですね、滋賀県の道の駅、鏡の里でひこにゃん会いました、彦根市で一番有名なのは彦根城です、だいぶ以前にいつたことがあります、春の桜の花が綺麗な時期でした、彦根城は清楚できれいだった事を覚えています、白い壁、石垣が雰囲気を出していた、白色は特に日本の城に似合う。
今はひこにゃんが一番、彦根市で有名、ひこにゃんに兜をかぶせたのはいいアイデアだ、彦根城のイメージに通じる白色も同じく似合っている、ひこにゃんよハローキィティのように世界へ羽ばたけ。)

mP1070532.jpg


・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ご訪問いただき有難うございます、勉強中ですので何か気づかれたらアドバイスください。 

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へにほんブログ村 英語ブログ 英語の日記へ
↑  ↑  ↑  ↑  ↑  ↑
ランキングに参加しています、クリック宜しく御願いします。励みになります

写真や・記事内容の転用は、必要な場合は連絡をくださいね.もしあれば。無断転用はご遠慮ください。

Posted by Taka from Kyoto | 13:01 | Comment [7] | TrackBack [0] | 滋賀

05 2008

Rendezvous of the butterfly.

The yellow butterfly and white butterfly were repeating to approach and separation at the green field, as they were fluttering in the air. They flapped their wings, flap-flap.
They were flying so close of each other space that seemed to be enjoying the rendezvous flight. It was mild day in the rainy season. I pressed the button of the camera in a hurry, several times.

(黄色と白色の喋喋が一緒になったり離れたりしながら空中を飛んでいた、てふ・てふ・と。 まるで喋喋のランデブーのように見えた、梅雨の切れ目の晴れた日。私は急ぎシャッターを数回切った。)

mP1070956.jpg


As a boy, I used to play on the green field, to run after the butterfly and other insect, with the net. However, I was running after the butterfly by digital camera on that day.
My tool was changed to camera from net with the long time. Where had my net gone? It was my new. My time was slipped to my old good days by the butterfly. The time slip was. Several old happy scenes came into my mind.

(子供の頃は、よく喋喋や虫を取りに網を持って走り回っていたもんだ、だけど今はデジタルカメラで追いかけている、昔と違って。 あの虫取り網はどこへ行ったのでしょう? 私のあの網ですよ、 私は昔にタイムスリップ、昔の懐かしい場面を少し思い出した。)

mP1070959.jpg


Suddenly, the siren sounded, to tell us that the lunch break was over. The sound of the siren returned me to the reality time. It was the fine and hot day. I went back to the office in the hurry. I got the sweat a bit, because the sunlight took the summer to there already.

(突然、サイレンが響いて、昼休みが終わったことを知らせる、私を現実の世界に引き戻す、暑い天気の良い昼休み、急いで事務所へ戻った、少し汗ばんだ、太陽の日差しが夏をすでに連れて来ていた。)

mP1070960.jpg


・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ご訪問いただき有難うございます、勉強中ですので何か気づかれたらアドバイスください。 

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へにほんブログ村 英語ブログ 英語の日記へ
↑  ↑  ↑  ↑  ↑  ↑
ランキングに参加しています、クリック宜しく御願いします。励みになります

写真や・記事内容の転用は、必要な場合は連絡をくださいね.もしあれば。無断転用はご遠慮ください。

Posted by Taka from Kyoto | 11:24 | Comment [0] | TrackBack [0] | 滋賀

03 2008

White and black sunflower.

The sunflower has the image of the summer flower. I guess that because we can make image of the sun from the shape and color of the sunflower, and I suppose that it is the other one reason that always faces the sun in summer too. On last weekend, I saw the many kind of sunflower in the rain at Kyoto botanical garden.

(ひまわりは夏の花、よく絵本に太陽として出てくる、丸い形や黄色い色から太陽をイメージしやすいからだろうか、いつも太陽の方を向いているからだろうか、週末に京都植物園で、いろんな種類のひまわりを見ることができた。)

m1ひまわり


I was surprised with many kind of the sunflower.  The shape, color, and size were different. The color was not only yellow, I was surprised with the white flowers and dark brown flowers specially. I thought, that it seemed a similar phenomenon to the color of the human being.  It was really mysterious phenomenon. 
It is the might works of God?

(私はひまわりの種類に驚かされた、形・色・大きさ・いろいろだ、特に色は黄色だけじゃない、白色、濃いブラウン(黒)、人間の肌の色と同じじゃないか、神秘的な現象だ、神の仕業か?)

m4 ひまわり


The sunflower looked like a little sad at the rain and the flower head drooped sadly a bit. But, they were fresh with the water, it showed to me another beautiful shape that color were really young and fresh green. I guessed, I would not be able to see such a sunflower in other season. Many kind of the sunflower is being alive at each area, aren’t they?
It is same as the human being.

(ひまわりは雨に中で少し寂しそうに、少しうなだれていた、でも、雨の中で生き生きとした緑色の姿をを見せてくれた、この時期しかこんなひまわりは見られない、いろんな種類のひまわりがそれぞれの地域で生きているんだな、人間とおんなじだ!)

m3ひまわり


・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・


ご訪問いただき有難うございます、勉強中ですので何か気づかれたらアドバイスください。 

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へにほんブログ村 英語ブログ 英語の日記へ
↑  ↑  ↑  ↑  ↑  ↑
ランキングに参加しています、クリック宜しく御願いします。励みになります

写真や・記事内容の転用は、必要な場合は連絡をくださいね.もしあれば。無断転用はご遠慮ください。

Posted by Taka from Kyoto | 17:20 | Comment [10] | TrackBack [0] | 京都

01 2008

Graceful Japanese Hydrangea


My image of hydrangea was the ball shape and flower color was purple, until I visited Mimurodo-temple. I saw many hydrangea flowers, which were disk shape at the garden of Mimurodo-temple, it seemed to be UFO. They surprised me, I could not count them, how many kind of hydrangea were in there, because there were too many kinds of the flower. However, my surprise was continued till last Sunday. The weather forecaster guessed right weather, so we had heavy rain at the Sunday afternoon.  I visited to Kyoto botanical garden after I went to the Sokokuji-temple, because I had heard that we could see the special hydrangea at the Kyoto botanical garden, though I did not understand the detail of that, by the Internet. I was anxious about weather condition, and sure enough, I had heavy rain all the while I was driving, though I headed a car to there. It was an alpine hydrangea.

(紫陽花の花は紫で丸い形だけだと三室戸寺へ行くまで思っていた、UFOみたいな円盤型の花が沢山あるので驚かされた、その驚きは日曜日まで続いた。天気予報のとおりに日曜の午後は激しい雨になった、相国寺の後に、京都植物園へむかった、ネツトで特別な紫陽花が咲いているとチェックしていたから、“高山に咲く紫陽花”を見に行った。)

mP1070718.jpg


The car park was not busy, in other words, just several cars were there. It became heavier rain than before, when I approached at entrance of the garden. I had to hold an umbrella by the left hand and hold a camera by the right hand. It was bad balance to watch the flower and to take photo in the rain. Because, I have to keep dry my camera.
And then, my back and my arms got dripping wet with the rain, as I took the photos. But, when I saw many flowers, I forgot that it was rain day, and then I did not agree that they were called the hydrangea. I thought into my mind, what word was better to explain about them. Splendor, simple, slender, refined, elegant, tiny, pretty、and cute were the apt expressions. Gorgeous, luxurious, colorful, and voluminous, were not enough explanations

(駐車場はすいていた、数台の車だけ、雨はますます激しくなってきた、左手に傘、右手にカメラ、雨の中でカメラを濡らさずに写真を撮るのは大変難しい、カメラを構えたとき腕も、背中もビショ濡れになる、でも, 紫陽花の花見たとき、雨の事を忘れるほど、彼らはすばらしかった、紫陽花と呼ぶより、なんと呼べば良いのか、華麗・シンプル・ほっそりした・洗練された・上品な・ちいさくて可愛い・こぎれい・なんて言葉が適当な表現なのか、豪華・贅沢・多彩な・華やかな・豊かな・なんて言葉は不適当だ。)

紫陽花縮小


It seemed as typical Japanese lady of my generation image. I supposed that if I saw them at the mountain before, I could not understand that they were hydrangeas.

(我々の年代のイメージする日本女性かな? もし山で見かけていたら紫陽花だとは築かなかったかも知れない。)

mP1070780.jpg


・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
訪問いただき有難うございます、勉強中ですので何か気づかれたらアドバイスください。 

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へにほんブログ村 英語ブログ 英語の日記へ
↑  ↑  ↑  ↑  ↑  ↑
ランキングに参加しています、クリック宜しく御願いします。励みになります

写真や・記事内容の転用は、必要な場合は連絡をくださいね.もしあれば。無断転用はご遠慮ください。

Posted by Taka from Kyoto | 12:00 | Comment [6] | TrackBack [0] | 京都

© FC2 BLOG / ooq:blog

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。