ペラペラ英語目指して
        Taka from Kyoto

・・・50才前から、まだ遅く無いと、無謀にも英語への挑戦!!
           写真と簡単英語(日本語)で日々の出来事などを書いて勉強中・・・

-- --

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

Posted by Taka from Kyoto | --:-- | Comment [0] | TrackBack [0] | スポンサー広告

29 2010

Red turnip pickles and Natural cheese

The big lettering, which was a red turnip and a white turnip on the sign flag, came into my view. It was the sign flag of the pickles shop, at the Taishyougun shopping street.
A store name was the Kitano. It was the typical Kyoto pickles shop. The sign attracted me and I passed through a sign flag to meet the red turnip. Four big pickles butts were inside of the store, and smelled the sweetened vinegar; when I was a boy, I used to smell it at the table. The Kyoto pickles became more expensive these days than when I was a boy. I remembered, the red turnip was my favorite pickles.
I lost no time in try to taste many samples, after I bought the red turnip pickle.
All pickles was very good flavor. I was very satisfied; it was my memorable good old flavor. The store clerk who was seemed typical Kyoto lady; unfortunate, when I set the camera, she showed shyly her back.


mDSC00904.jpg


mDSC00818.jpg

mDSC00816.jpg


mDSC00815.jpg


(赤かぶ・白かぶの大きな垂れ幕が目に飛び込んできた、大将軍商店街の漬物屋の看板だ、店の名前は“きたの” 典型的な京都の漬物屋、赤かぶが懐かしくて、垂れ幕をくぐって中へ、大きな漬物の樽四つ、甘酸っぱい匂いが漂っていた、子供の頃は食卓に漬物は必需品だった、でも、最近では京都の漬物は高級食材になってしまぅた。 思い出すと、かぶ漬けは子供の頃良く食べた。赤かぶ漬けを買って、横にあった試食用に漬物を一通りいただき、満足。全部美味しかった!。 店員さんに写真を一枚と頼んだが、カメラを構えると恥ずかしそうに後ろを向かれてしまった。


mDSC00813.jpg


BY the way
I recommend you that the Red turnip pickled suit a natural cheese very much. On balance, the chilled Natural cheese would be better. The soft and cold cheese and the crisp and sweetened vinegar pickles taste made very good harmony. It is good for relish, so it is good for beer.
It is the cultural relation of Europe and Japan.

(赤かぶとナチュラルチーズが合うんですよ、冷やしたチーズがベターです、柔らかく少し冷たいチーズと、歯ごたえのいい甘酸っぱいチーズが抜群のハーモニーなんですよ、前菜にぴったり、もちろんビールにも最高に合いますよ、ヨーロッパと日本の文化交流ですね!)

mDSC00899.jpg


・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・


にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へにほんブログ村 英語ブログ 英語の日記へ
↑  ↑  ↑  ↑  ↑  ↑
ランキングに参加しています、クリック宜しく御願いします。励みになります

写真や・記事内容の転用は、必要な場合は連絡をくださいね.もしあれば。無断転用はご遠慮ください。

スポンサーサイト

Posted by Taka from Kyoto | 18:38 | Comment [1] | TrackBack [0] | 京都

25 2010

Cherry Flower At Uji Nakanoshima

I went to the Nakanoshima park Monday morning because I got the bright weather after a long spell of rain. Already, a bud of Yae-cherry flower was puffy; it seemed that will begin to be in bloom soon. And a drooping cherry flower had begun to be in bloom. I was surprised that drooping cherry be in bloom early than the Yae-cherry flower. I took this photograph at the time. I thought, it will be in full bloom in about ten days. I am impatient to go there to take the photograph of it again.
However, it is going on raining today again, I am worry about the flower, whether or not it is dropped soon by rain. When the Yae-cherry will be in full bloom; I guess, the drooping cherry flower may already drop. I am going to go there again this weekend, if it is fine weather.

mDSC00878.jpg


mDSC00881.jpg

mDSC00883.jpg


(月曜日の朝に中ノ島公園へ出かけた、久しぶりに晴れたから、八重桜のつぼにはすでに膨らんでいてすぐに咲きだしそうに見えた。 そして、枝垂桜はすでに沢山の花をつけていて、八重桜より早く咲いているのに驚かされた、写真はその時のもの、枝垂桜は10日程度で満開かな? 待ちきれない。 でも、今日も雨、雨でせっかくの花が散ってしまわないかな? 八重桜が満開の時、枝垂桜は散り始めないだろうか? 週末晴れたら、写真を撮りに行くのが楽しみだ。)


・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ ・・・


にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へにほんブログ村 英語ブログ 英語の日記へ
↑  ↑  ↑  ↑  ↑  ↑
ランキングに参加しています、クリック宜しく御願いします。励みになります

写真や・記事内容の転用は、必要な場合は連絡をくださいね.もしあれば。無断転用はご遠慮ください。

Posted by Taka from Kyoto | 18:28 | Comment [0] | TrackBack [0] | 京都

21 2010

Cherry flower & Spring Storm.

A spring storm was raging last night; I could not get enough sleep for a sound of a sliding shutter. The hard wind was blowing this morning, though it is 10 am. I opened the window, and I made sure of the sky color. And, it seemed that the sky color is pale gray yellow, now I remembered that a weather forecaster said yellow sand would come from Chine today. And I drew the window in a hurry. The forecaster gave me other information of Cherry flower that it would be in bloom in a few days.
The spring storm is the wind that informs us the cherry flower season will come soon. I went to the row cherry tree at the neighborhood, the paper lanterns were decorated on it last week already. The cherry tree was wonderful; it about 10% flowers was in bloom already. The cherry flower season came at last.

mDSC00862.jpg

(昨夜の風はすごかった、雨戸を叩く音でよく眠れなかった、今朝はすでに10時なのにまだ風が止まない、窓を開けて空を見ると何となく黄色く曇っている、天気予報で黄砂がやってくると言っていたなあ、急いで窓を閉めた。
天気予報では桜が間もなく開花するとも言っていた、近所の桜並木へ言ってみたら、すでに先週提灯が飾られ、準備OK、春の嵐は、桜の開花を告げているのかな? 花はおよそ一分咲き、いよいよ桜のシーズンが始まった。)

mDSC00869.jpg

mDSC00864.jpg


・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へにほんブログ村 英語ブログ 英語の日記へ
↑  ↑  ↑  ↑  ↑  ↑
ランキングに参加しています、クリック宜しく御願いします。励みになります

写真や・記事内容の転用は、必要な場合は連絡をくださいね.もしあれば。無断転用はご遠慮ください。

Posted by Taka from Kyoto | 11:51 | Comment [4] | TrackBack [0] | 京都

18 2010

Camellia Temple.(be in bloom 20%).

Many Camellia trees have been in bloom near my house. As I watched the Camellia flower, I remembered that I visited the Camellia Temple on January; the formal name of the temple was Jizou-in temple. There is great Camellia tree, which is famous for five color flowers. Already, it was in the middle of March. I dropped in to the temple, with my little expectation. At the entrance, the poster welcomed us, and it informed, the flower was in bloom about 20%. I was surprised; it was still about 20%, though many trees were in bloom near my house. And then when I went in to the garden, I was met by camellia flowers at the garden; there were red color and white color, on small tree of east side of the garden. The five colors flower tree was east side of the garden; it was side of a big cherry tree. Yellow flower, red and white mixed color flower were on the tree, it was really beautiful flower. But, indeed, flower was in bloom about 20%. And the cherry tree was in fat bud. Judging from the look, it will show us beautiful scene of the cherry flower and camellia flower in end of this month. It will be the special view co-starring Cherry and Camellia. I wish visiting again in end of this month. Please look forward to seeing next photo.

mDSC00806.jpg

mSC00794.jpg

mDSC00787.jpg

(家の近くではすでに沢山の椿が咲いている、見ていると、一月に椿寺・地蔵院へ偶然立ち寄ったことを思い出して、行ってみた、すでに三月の半ば満開を期待しが、寺の入口に二分咲きの案内がはってあった、まだ、 二分か、少し驚かされた。 でも、庭に入ると白い花・赤い花が庭の東側で出迎えてくれた、西側には 大きくつぼみの膨らんだ桜の向こうに五色の椿に木、確かにまだ二分咲きだ。 様子からしてこの月の終わりごろには、桜と椿の共演が見られるかも、又、見に来よう。)

mDSC00805.jpg

mDSC00791.jpg

mDSC00796.jpg



・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・


にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へにほんブログ村 英語ブログ 英語の日記へ
↑  ↑  ↑  ↑  ↑  ↑
ランキングに参加しています、クリック宜しく御願いします。励みになります

写真や・記事内容の転用は、必要な場合は連絡をくださいね.もしあれば。無断転用はご遠慮ください。

Posted by Taka from Kyoto | 18:36 | Comment [0] | TrackBack [0] | 京都

17 2010

Plum flower had been out of bloom already.

There were some stand stores on the side of the approach to the Kitano-shrine. Already, the peak to see the Plum flower had gone; it seemed the store was not busy, though it was very fine day. But, as I approached a main gate, many school uniforms came into my view. It seemed a school trip. When I took the photo, several ladies came in to the precincts and I passed each other. Without a break, I took the photo of them from behind. The Kimono suits Kyoto well. I guessed it was a rent Kimono, wasn’t it?
Really, it seemed the Kimono well matched them. Actually, Kyoto well matches the Kimono. By the way, you know, the person who wears a Kimono can enter free to a Nijyo Castle. It is a profit’s information of Kyoto.  The cherry flower bud has begun to swell already. It is Somei-Yosino. And a precocious cherry had been in bloom already.  You can see a sakura flower of deep pink color of Kawazu-Zakura at Yodo of the Kyoto.

The Plum flower had been scattered。When will Cherry flower be in full bloom?

mDSC00845.jpg

mDSC00757.jpg

mDSC00761.jpg

mDSC00758.jpg


(北野神社の参道には少し屋台が出ていたが、梅の花の見ごろは終わりなのか、天気の恵まれたのにそんなに混んでいなかった、門の手前で沢山の学生に出会った、多分修学旅行だろう、写真を撮っていると、今度は着物姿のお嬢さんたちとすれ違った、引き続き、後姿をパチリと写真に収めた、ホント、彼女らは着物が似合っていた、レンタル着物かな?
 
ホント、京都には着物が良く似合う、ところで、二条城は着物姿だと入場無料なんですよ。

桜のつぼみも大分膨らんできている、そう、染井吉野ですね、早咲きの桜はもう咲き始めています、京都の淀では川津桜が咲いています、濃い目のピンク色です。

梅は散り始めたか(梅は咲いたか)・桜はいつ満開?(桜はまだかいな?)

mDSC00843.jpg

mDSC00762.jpg



・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へにほんブログ村 英語ブログ 英語の日記へ
↑  ↑  ↑  ↑  ↑  ↑
ランキングに参加しています、クリック宜しく御願いします。励みになります

写真や・記事内容の転用は、必要な場合は連絡をくださいね.もしあれば。無断転用はご遠慮ください。

Posted by Taka from Kyoto | 18:19 | Comment [0] | TrackBack [0] | 京都

13 2010

The Maico-san ( Rental Kimono)

When I walked south of the Yasaka shrine, I saw four Maiosans, who were walking toward the shrine, or to be exact, they running with short steps. It seemed they were in a hurry. It was strange, though they putting on the kimono. Oh, it was the costume of the Maicosan. And, they had them camera each, were tourists probably. So, the kimono suits very much the Gion of Kyoto. After a while, they made a row line at front of the Red Gate of the shrine. And, they began to look for the person, who would press the button of the camera. I approached them and I said “May I help you?”
One lady answered “Please” and she handed me her small digital camera.
And they made the row line again. I pointed their camera at them, and focused the camera on the row line. I counted, three, two, one, and then pressed the button.
At the same time, a flashlight flashed. I said “one more take please” I took the photo of them again. When I handed her the camera, I told her, the photo seemed dark color a bit, after I checked the picture on the liquid crystal screen. She said, probably the light did not reach them, because the flashlight power was weak. Thanks! It became six pm already. And. There got already dim sky. After that, they went to the Yasaka shrine in a hurry.

mP1140465.jpg

mP1140468.jpg


(八坂神社の近くを歩いていると、歩いている四人の舞妓さんに出会った、正確に言うと駆け足の舞妓さん、どこか着物姿が板についていない、良く見ると舞妓さんの衣装でそれぞれカメラを持っている、多分、観光客だ。でも、京都にはやはり着物が似合いますね。少し見ていると彼女たちは鳥居の前で、横に並んで、誰かシャッターを押してくれる人を探しているように見えた。私は近付いていき、お手伝いしましょうかと声をかけた、お願いしますと言われ、カメラを受けとつた、ピントを合わし、3・2・1、フラツシュが光った、念のためもう一度、カメラを返す前に液晶画面で確認すると、少し暗かった、そう伝えると、彼女はライトのパワーが足らないので、届かなかったのかな? 有難うございました、と、礼を述べて、急いで神社の中へ入っていった、すでに六時前、空は大分暗くなっていた。)

mP1140470.jpg


・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・


にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へにほんブログ村 英語ブログ 英語の日記へ
↑  ↑  ↑  ↑  ↑  ↑
ランキングに参加しています、クリック宜しく御願いします。励みになります

写真や・記事内容の転用は、必要な場合は連絡をくださいね.もしあれば。無断転用はご遠慮ください。

Posted by Taka from Kyoto | 15:18 | Comment [0] | TrackBack [0] | 京都

07 2010

The Mechanical Clock( At Fushimi)

As I approached the Ohtesuji-Shopping Street, many people were looking up at the wall of north side building, it was 5 pm. The mechanical clock show had begun opening the big golden screen. It showed us 12 casks on the screen.
I see! Fushimi is famous for the production of Sake. I had visited the Ohtesuji-Shoping Street many times, but it was first time that I saw it.
But the panel shut soon, while I took the photograph in a hurry. It was really brief show of the mechanical clock. About 3 minutes.  My feeling became happy a bit, for I discovered the clock.

mP1140460.jpg

mP1140461.jpg

mP1140462.jpg


(伏見の大手筋商店街にさしかかった時、沢山の人が北側のビルを見上げていた、丁度五時。
そこでは大きな金屏風が開き始め、カラクリ時計にショーが始まっていた、屏風には12の酒樽が。なるほど、伏見は日本酒の有名な産地だからなあ、何回も来ているのにカラクリ時計を見るのは初めてだ、あわてて写真を撮った、すぐに短い約3分のショーは終わった、時計を発見できた、少し得をした気分になった。)

mP1140463.jpg



・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へにほんブログ村 英語ブログ 英語の日記へ
↑  ↑  ↑  ↑  ↑  ↑
ランキングに参加しています、クリック宜しく御願いします。励みになります

写真や・記事内容の転用は、必要な場合は連絡をくださいね.もしあれば。無断転用はご遠慮ください。

Posted by Taka from Kyoto | 14:08 | Comment [0] | TrackBack [0] | 京都

03 2010

Cherry flower is blooming. Kawazu-Zakura (At Yodo of Kyoto).

A tenderly wind begins to blow at this time every year.  And a tepid air of the spring is carried. Generally, many cherry trees are in buds, which are still tight, too young.
But special area is near the Yodo of Kyoto. The Kawazu-Zakura shows us the deep pink color of the flower from this season. I went there, wanted to meet the cherry flowers after an interval of one year. Last year, full bloom flower showed me beautiful deep pink color. But, I was afraid that if it was too early then I could not see the flower. Because, it was probably after the middle of March, was the warm day of Sunday. According to expectation, the Kawazu-Zakura showed me the beautiful color, though it was in bloom about 30%. I was really lucky to see the cherry flower at this time. But the best time will be middle of March after all. I am looking forward to seeing many cherry flowers again. I am going to make the plan to see them again, as I visited many places last year.

mDSC00738.jpg

mDSC00740.jpg


(毎年、この時期に優しい風が吹き始め、生暖かい春の空気を運んでくる、殆どの桜のつぼみはまだ固い、でも、京都の淀の近くの河津桜は早咲きで有名、この時期から綺麗な濃い目のピンク色を見せてくれる。去年のように花が見たくて、行ってみた、でも、まだ少し早いかどうか心配だった、多分、去年の花見は三月の半ばの暖かい日曜日ような気がしたから、でも、期待のとおりに、河津桜は綺麗なピンクを見せてくれた、まだ三分咲きだったけれども、この時期に見られるのは幸運だ、見ごろはやはり月中以降かな。 今年も沢山の桜が見られるのが楽しみだ、今から計画を立てなくては。)

mDSC00751.jpg


・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へにほんブログ村 英語ブログ 英語の日記へ
↑  ↑  ↑  ↑  ↑  ↑
ランキングに参加しています、クリック宜しく御願いします。励みになります

写真や・記事内容の転用は、必要な場合は連絡をくださいね.もしあれば。無断転用はご遠慮ください。

Posted by Taka from Kyoto | 15:36 | Comment [0] | TrackBack [0] | 京都

© FC2 BLOG / ooq:blog

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。